Грот - Больше, чем живы - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Грот - Больше, чем живы




Больше, чем живы
More Than Alive
Чем же тебя удивить, ты давно не ребенок в свои 25,
How can I surprise you? You're no longer a child at 25,
Зачем и чему тебе сопротивляться, и кого побеждать?
Why and what should you resist, and whom should you defeat?
Жизнь как медленный ход эскалатора, без скрежета сабель,
Life is like the slow movement of an escalator, without the clash of sabers,
Только вперед, до нужного вам магазина, стабилен и комфортабелен.
Only forward, to the store you need, stable and comfortable.
Все под рукою, услуги и информация, будни в стиле One Touch
Everything is at hand, services and information, weekdays in the style of One Touch
Все доказано и протестировано, мы не в цирке и ты не циркач.
Everything is proven and tested, we are not in a circus and you are not a circus performer.
Ради чего тебе под потолком устраивать эту корриду?
Why should you stage this corrida under the ceiling?
Как птица летать и как человек упасть, и умирать инвалидом.
To fly like a bird and fall like a man, and die a cripple.
Как напитанный морем тайфун, оступившемуся на замену,
Like a typhoon fed by the sea, to replace the one who stumbled,
Ринутся толпы людей, презирая страховку, играючи выйдут в арену!
Crowds of people will rush in, despising insurance, playfully entering the arena!
Ради того, чтобы антилогичным, но совершенным полетом
For the sake of an illogical but perfect flight
Сотрясти это месиво вспышек и ртов, всех, не просто кого-то!
To shake up this mess of flashes and mouths, everyone, not just someone!
Чтобы жажда расти обожгла, чтоб от голоса сердца оглох,
So that the thirst to grow would burn, so that you would be deaf from the voice of the heart,
Это моя территория, я танцую как Бог!
This is my territory, I dance like God!
Раскалялись бы ревом толпы самодельные залы, подвалы и логова,
Homemade halls, basements and dens would be heated by the roar of the crowds,
И тебе ошарашенному говорило бы эхо: - Ты просто не пробовал.
And the echo would say to you, stunned: - You just haven't tried.
Ветра расточат город в пыль и песок,
The winds will scatter the city into dust and sand,
И я увижу все, что сделал, и все, что не смог,
And I will see everything I did, and everything I couldn't,
Увижу сверху самую суть, что сверкает ярче льда!
I will see the very essence from above, that shines brighter than ice!
Твоя жизнь, отражаясь в зеркале глаз,
Your life, reflected in the mirror of your eyes,
Взрывается соцветьем действий и фраз.
Explodes with a соцветьем of actions and phrases.
Отражение тебя во мне, что не блекнет никогда!
The reflection of you in me, that never fades!
Я столько писал, чтобы зажечь это сотни огней,
I wrote so much to ignite these hundreds of lights,
Я годами не спал, а искал, как сделать, чтоб ты поверила мне.
I didn't sleep for years, but I searched, how to make you believe me.
В окно самолета мне ярко-красным улыбалась заря,
The dawn smiled at me brightly red through the airplane window,
И весть этот мир, на пределе который я ради тебя покорял.
And this world, which I conquered to the limit for you.
Днями, ночами я шел, и мой путь луна освещала,
I walked for days and nights, and the moon lit my path,
Я путался, падал, сбивался не раз, возвращаясь в итоге в начало.
I got confused, fell, lost my way more than once, eventually returning to the beginning.
Теперь взгляни на меня, оторви от экрана глаза,
Now look at me, tear your eyes away from the screen,
Колени ободраны, пыль на стопах, но мне срочно нужно тебе рассказать!
My knees are skinned, there's dust on my feet, but I urgently need to tell you!
Я видел тот мир, что в отражении глаз, будто море искрится,
I saw that world, which in the reflection of your eyes, like the sea sparkles,
Люди летят против ветра, через законы и правила, больше, чем птицы!
People fly against the wind, through laws and rules, more than birds!
Презирая смерть, в восхождении разрывая жилы,
Despising death, tearing their veins in the ascent,
Шли, не боясь тратить себя, лишь поэтому больше, чем живы!
They walked, not afraid to spend themselves, that's why they are more than alive!
Я видел, как ради знаний опускались к морскому дну,
I saw how they descended to the seabed for the sake of knowledge,
Они проживут сотню жизней, рискуя, а ты проживешь ли одну?
They will live a hundred lives, taking risks, and will you live even one?
Начало твоей легенды следует рядом с самой утробы,
The beginning of your legend follows from the very womb,
Все смотрят и верят, что ты встанешь и хотя бы попробуешь.
Everyone is watching and believing that you will get up and at least try.
Ветра расточат город в пыль и песок,
The winds will scatter the city into dust and sand,
И я увижу все, что сделал, и все, что не смог,
And I will see everything I did, and everything I couldn't,
Увижу сверху самую суть, что сверкает ярче льда!
I will see the very essence from above, that shines brighter than ice!
Твоя жизнь, отражаясь в зеркале глаз,
Your life, reflected in the mirror of your eyes,
Взрывается соцветьем действий и фраз.
Explodes with a соцветьем of actions and phrases.
Отражение тебя во мне, что не блекнет никогда!
The reflection of you in me, that never fades!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.