Paroles et traduction Грот - Жажда
Взрывы
срывают
с
Бога
все
имена
и
орнаменты,
Explosions
rip
away
all
names
and
ornaments
from
God,
Как
свет,
один
для
всех,
перед
нами
Ты
Like
light,
one
for
all,
You
stand
before
us
В
копоти
пепелищ
ярче
светится
лицо
In
the
soot
of
ashes,
your
face
shines
brighter
И
мы
впервые
как
дети
называем
тебя
отцом
And
for
the
first
time,
like
children,
we
call
you
father
Патологически
нищие,
выхода
нет
Pathologically
poor,
there
is
no
way
out
Отечественная
забава
- меряться
тяжестью
бед
A
national
pastime
- measuring
the
weight
of
woes
Их
принимают
как
награды,
что
годами
ждали
They
are
accepted
as
awards,
awaited
for
years
Располосованная
спина,
точно
грудь
в
медалях
A
slashed
back,
just
like
a
chest
covered
in
medals
Неуёмная
жажда,
неизвестно
чего
Unquenchable
thirst,
for
what
is
unknown
И,
как
в
песне,
однажды
за
звездой
кочевой
And,
as
in
the
song,
one
day
following
a
nomadic
star
Дорога
дарит
ожидание,
снова
не
та
The
road
gives
anticipation,
again
the
wrong
one
Многовековые
блуждания,
маета
Centuries-old
wanderings,
weariness
Резкий
в
штопор
срыв,
как
на
камень
коса
A
sharp
tailspin,
like
a
scythe
against
a
stone
И
пусть
рогатый
сегодня
за
мной
поднимается
сам
And
let
the
horned
one
himself
rise
for
me
today
Только
когда
на
горизонте
черный
дым
Only
when
black
smoke
appears
on
the
horizon
Мы
умоляем,
кто-нибудь,
принесите
воды
We
beg,
someone,
please
bring
water
Каска
из
бетона
в
Бресте,
спортзал
в
Беслане
A
concrete
helmet
in
Brest,
a
gym
in
Beslan
Два
источника
реальной
жажды
из
тысяч
посланий
Two
sources
of
real
thirst
from
thousands
of
messages
Как
заблудившийся
ребёнок,
или
кем-то
забытый
Like
a
lost
child,
or
one
forgotten
by
someone
В
хаосе
ищет
черты
родные,
ищет
защиты
In
the
chaos,
searching
for
familiar
features,
seeking
protection
Прощупывает
взглядом
чуждый
огромный
вокзал,
Feeling
his
way
with
his
eyes
through
a
strange,
enormous
train
station,
Так
и
мы
поднимаем
к
небу
полные
слёз
глаза
So
do
we
raise
our
tear-filled
eyes
to
the
sky
Ни
мести
просим
виновным,
ни
хлеба
нищим
We
ask
neither
revenge
on
the
guilty,
nor
bread
for
the
poor
Нам
не
искать
бы,
где
потеряли,
вспомнить
бы,
что
ищем.
We
should
not
seek
where
we
have
lost,
but
remember
what
we
are
looking
for.
Сними
ладонью
жар
Take
the
heat
away
with
your
palm
С
наших
горячих
голов,
From
our
burning
heads,
Я
все-равно
чужак
I
am
still
a
stranger
Вне
своих
сел
и
лесов.
Outside
my
villages
and
forests.
Страсть
потуши
во
мне
Extinguish
the
passion
within
me
Выхлебать
мир
весь
ковшом,
To
gulp
down
the
whole
world
with
a
ladle,
Не
дай
забыть
во
век
Don't
let
me
ever
forget
Тех,
кто
глотка
не
нашёл.
Those
who
never
found
a
sip.
В
этом
здании
так
тихо
и
пробирает
озноб,
It's
so
quiet
in
this
building,
and
a
shiver
runs
through
me,
Старые
книги
на
стеллажах
кого-то
ждут
на
зло,
Old
books
on
shelves
await
someone
maliciously,
Даты
рождения
и
смерти
у
забытых
фамилий
Dates
of
birth
and
death
of
forgotten
surnames
Заплутавшие
в
снегах,
не
пережившие
штиля.
Lost
in
the
snow,
not
surviving
the
calm.
Пыльная
летопись,
архив,
покой
вечен
Dusty
chronicle,
archive,
eternal
peace
И
сотня
лет
- секунда
в
лабиринте
противоречий
And
a
hundred
years
is
a
second
in
the
labyrinth
of
contradictions
Кто
отдавал
приказ
и
кто
находился
возле,
Who
gave
the
order
and
who
was
nearby,
Почему
готовы
не
были
и
кто
кого
заподозрил?
Why
were
they
not
ready
and
who
suspected
whom?
Какая
правда
у
сторон,
какая
плата?
What
is
the
truth
of
the
sides,
what
is
the
price?
Кто
первый
погибал
и
кто
влиял
на
детонатор?
Who
perished
first
and
who
influenced
the
detonator?
Им
уже
не
важно,
тут
метели
свистят
It
doesn't
matter
to
them
anymore,
blizzards
whistle
here
На
следах
подавленной
атаки
пол
века
спустя.
On
the
traces
of
a
suppressed
attack
half
a
century
later.
Я
как
вкопанный
у
каменных
полок
застыл,
I
stand
rooted
to
the
spot
by
the
stone
shelves,
Нам
не
объять
за
жизнь
то
о
чем
кричат
листы,
We
cannot
embrace
in
a
lifetime
what
the
pages
scream
about,
И
мы
когда-то
умрём,
без
фанфар,
сразу,
And
we
too
will
die
someday,
without
fanfare,
all
at
once,
Останемся
в
архиве
в
виде
коротких
рассказов
We
will
remain
in
the
archive
as
short
stories
О
полумраке
поезда
и
холодном
вагоне
About
the
twilight
of
the
train
and
the
cold
carriage
Мимо
заброшенных
станций,
военчастей
и
колоний,
Past
abandoned
stations,
military
units
and
colonies,
Канонада
в
сердцах,
понятия
не
путай,
Cannonade
in
our
hearts,
don't
confuse
the
concepts,
Линия
фронта
уже
давно
переместилась
во
внутрь.
The
frontline
has
long
since
shifted
inside.
О
том,
как
душит
жажда,
до
конца,
с
треском,
About
how
thirst
chokes,
to
the
end,
with
a
crackle,
Вопросы
без
ответов
с
корнями
срывают
с
места,
Questions
without
answers
are
ripped
from
their
roots,
Сколькие
до
нас
так
же
начинали
с
нуля,
How
many
before
us
started
from
scratch,
Так
и
не
найдя
ответов
чем
же
её
утолять.
Never
finding
the
answer
to
what
quenches
it.
Сними
ладонью
жар
Take
the
heat
away
with
your
palm
С
наших
горячих
голов,
From
our
burning
heads,
Я
все-равно
чужак
I
am
still
a
stranger
Вне
своих
сел
и
лесов.
Outside
my
villages
and
forests.
Страсть
потуши
во
мне
Extinguish
the
passion
within
me
Выхлебать
мир
весь
ковшом,
To
gulp
down
the
whole
world
with
a
ladle,
Не
дай
забыть
во
век
Don't
let
me
ever
forget
Тех,
кто
глотка
не
нашёл.
Those
who
never
found
a
sip.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
На связи
date de sortie
25-09-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.