Грот - За забором - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Грот - За забором




За забором
Beyond the Fence
Поднимая глыбы высоко, изучая рисунки,
Lifting heavy blocks high, studying blueprints,
Анализируя схемы, я устанавливал бункер.
Analyzing schematics, I built my bunker deep.
Эти стены выдержат любой удар извне,
These walls will withstand any blow from outside,
Каменная колыбель для меня и того, что во мне.
A stone cradle for me and what resides within.
Наплевать, что у кого там впереди,
Ignoring what lies ahead for others,
Я засыпаю у бойниц от всех себя огородив.
I fall asleep by the loopholes, isolating myself from all.
Сосуды - коридоры, я тщательно все продумал
Corridors like vessels, I've meticulously planned it all,
Вход по отпечаткам и наружу направленны дула.
Fingerprint entry and outward-facing guns stand tall.
Иногда так сладко нам выстроить вокруг забор,
Sometimes it feels so sweet to build a fence around,
И то что за забором отвернувшись не видеть в упор,
To turn away and blindly ignore what lies beyond,
Говорить о мироздании уверенно смело
To speak of the universe with confident ease,
Выбрав одну из иерархий, отвергая мир в целом.
Choosing one hierarchy, rejecting the world as it breathes.
Мой бункер, наша система виснет,
My bunker, our system, begins to stall,
Ведь я задумал выжить, отрезав себя от жизни.
For I planned to survive by cutting myself off from all.
Ведь я планировал увидеть всю картину сочной,
I intended to witness the full, vibrant scene,
Но понастроил стен, отрезав от себя источник.
But built walls instead, severing myself from the source, it seems.
Границы идеологии прорезанные тонко,
The boundaries of ideology, thinly sliced,
Но ни одна из них не стоит жизни ребенка
But none of them are worth the life of a child sacrificed.
Одевал ошейник, думая, что это колье,
I wore a collar, thinking it was a necklace fine,
Возводил бункер, но получился вольер.
I built a bunker, but ended up in a confine.
За забором может быть только чужой,
Beyond the fence, there can only be strangers,
За забором ненависть, зависть и страх,
Beyond the fence lies hatred, envy, and dangers.
Не спеши колючку резать, постой,
Don't rush to cut the barbed wire, wait and see,
Эти заборы только у нас в головах.
These fences only exist within you and me.
Ночами, что так ласково холодны, Попутками и на перекладных,
In nights so gently cold, hitchhiking our way,
Маршрутами мы тщательно, не спеша,
With meticulous steps, we take our time each day,
Будто бы пальцами охватываем шар.
As if our fingers could encompass the Earth's sphere.
Так незрячий изучает мир вокруг,
Just like a blind man explores the world so near,
Видит касанием, смотрит с помощью рук,
Seeing by touch, looking with his hands so dear,
И мы, касаясь в пути пределов иных,
And we, touching the limits of others, understand,
Видим, что границы и есть повод для войны.
That borders themselves are the cause of war at hand.
Кто рискнет не обозначится забором?
Who dares to exist without a fence to define?
Простраивать язык общения, искать выходы в спорах,
To build a language of communication, seek solutions in every line,
На десятилетия лишиться покоя с тех пор
To lose peace for decades, a sacrifice sublime,
Складывать мозаику сложно, отгородиться легко.
Building a mosaic is hard, but building walls takes no time.
Извечные баталии за сухой паек,
Eternal battles fought over meager rations,
Самый наркотик из наркотиков - игра в "мое".
The most addictive drug of all - the game of possessions.
Владеть имени себя куском земли,
To own a piece of land in your own name,
На цвета и значки неделимое делить.
Dividing the indivisible into colors and flags of fame.
Этот приторно-сладкий привкус собственности,
This sickly-sweet taste of ownership's hold,
Если не достигну, главное, чтобы никто не достиг.
If I can't attain it, no one else should, I'm told.
В итоге свои сокровища заполучив,
In the end, having obtained our treasures so dear,
Сидя на сундуке умрем, проглотив ключи.
We'll die upon our chests, swallowing the keys, my dear.
На перекладных или попутками,
Hitchhiking or catching rides on the way,
Во время крепкого боя мы вяжем хрупкий мир
During the fiercest battles, we weave a fragile peace each day.
В доме гости, тепло отражается в лицах,
Guests in our home, warmth reflected in every face,
Здесь никто не верит в разницы и границы.
Here, no one believes in differences or borders' embrace.
За забором может быть только чужой,
Beyond the fence, there can only be strangers,
За забором ненависть, зависть и страх
Beyond the fence lies hatred, envy, and dangers.
Не спеши колючку резать, постой,
Don't rush to cut the barbed wire, wait and see,
Эти заборы только у нас в головах.
These fences only exist within you and me.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.