Paroles et traduction Грот - Занять не высоту, но пустоту
Занять не высоту, но пустоту
Occupy Not the Heights, But the Emptiness
Наша
музыка
из
чужой
музыки
сшита
по
кускам
Our
music
is
stitched
together
from
pieces
of
others'
music,
Текcты
- из
расцветшего
потрясениями
языка
Lyrics
- from
a
language
blooming
with
upheavals.
Песни
о
журавлях,
но
без
синицы
в
руке
Songs
about
cranes,
but
without
a
tit
in
hand,
Так
колясочники
во
снах
выходят
на
паркет
Like
wheelchair
users
taking
to
the
dance
floor
in
their
dreams.
Где
из
этой
топи
рейсы
прямые
в
топы?
Where
are
the
direct
flights
from
this
swamp
to
the
top
charts?
Груды
сломанных
копий,
кровью
купленный
опыт
Piles
of
broken
spears,
experience
bought
with
blood,
Сроки
наши
убоги
- вспыхиваем
и
меркнем
Our
deadlines
are
meager
- we
flare
up
and
fade
away,
Оставлять
ожоги
- оплот
нашей
церкви
Leaving
burns
behind
- the
stronghold
of
our
church.
Внутри
чужого
сердца
не
с
кем
сражаться
Within
a
stranger's
heart,
there's
no
one
to
fight,
Занять
не
высоту,
но
пустоту
и
удержаться
To
occupy
not
the
heights,
but
the
emptiness,
and
hold
on.
Во
имя
цензуры
мы
бросали
кого-то
в
урну
In
the
name
of
censorship,
we
threw
someone
in
the
bin,
Но
в
следующий
момент
сами
стали
подцензурными
But
the
next
moment,
we
ourselves
became
censored.
Жму
толчками
на
play,
как
на
грудь
медбрат
I
press
play
in
bursts,
like
a
nurse
on
a
chest,
Жду,
знакомые
мотивы
начнут
играть
Waiting
for
familiar
melodies
to
start
playing.
Но
уже
поздно,
песни
погасла
искра
But
it's
too
late,
the
spark
of
the
song
has
died
out,
Что
написано
пером
против
топора
What's
written
with
a
pen
against
an
axe?
Битва
с
реальностью,
обмен
ударами
A
battle
with
reality,
an
exchange
of
blows,
Но
полотно
не
изменится
в
новой
раме
But
the
canvas
won't
change
in
a
new
frame.
Люди
торгуют
онлайн-вебинарами
People
trade
online
webinars,
Люди
торгуют
на
вокзалах
рабами
People
trade
slaves
at
train
stations.
Слово
божье,
буква
закона
со
всеми
трюками
The
word
of
God,
the
letter
of
the
law
with
all
its
tricks,
Не
справляются
с
заклинанием
"Мне
семью
кормить"
Can't
cope
with
the
spell
"I
have
a
family
to
feed."
Но
пожинаем
мы
лишь
то,
что
сеем
But
we
reap
only
what
we
sow,
Всходами
этими
и
кормим
семьи
And
with
these
harvests,
we
feed
our
families.
По
гравийке
между
Якутском
и
Нерюнгри
Along
the
gravel
road
between
Yakutsk
and
Neryungri,
Пробивается
бригада
мыслеинженеринга
A
team
of
thought
engineers
is
breaking
through.
Побег
из-под
опеки
достигнутых
целей
Escape
from
the
care
of
achieved
goals,
Отсюда
только
дрейф
к
подземной
постели
From
here,
only
a
drift
towards
an
underground
bed.
Побег
от
себя,
ведь
фирменный
почерк
Escape
from
oneself,
because
the
signature
style
Это
начало
конца,
в
запахе
первые
ноты
просрочки
Is
the
beginning
of
the
end,
the
first
notes
of
expiration
in
the
smell.
Нажитое
нарастает
и
медленно
ест
нас
What
we've
acquired
grows
and
slowly
eats
us,
Временное
лекарство
- вылазки
в
неизвестность
A
temporary
remedy
- forays
into
the
unknown.
В
закупоренной
бутылке
несколько
строк
A
few
lines
in
a
sealed
bottle,
В
неизведанный
предел
по
руслам
дорог
Into
an
uncharted
limit
along
the
riverbeds
of
roads,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible.
Чтобы
те,
кому
случится
это
прочесть
So
that
those
who
happen
to
read
this,
Ощутили
бы
тепло
руки
на
плече
Would
feel
the
warmth
of
a
hand
on
their
shoulder,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more.
В
закупоренной
бутылке
несколько
строк
A
few
lines
in
a
sealed
bottle,
В
неизведанный
предел
по
руслам
дорог
Into
an
uncharted
limit
along
the
riverbeds
of
roads,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible.
Чтобы
те,
кому
случится
это
прочесть
So
that
those
who
happen
to
read
this,
Ощутили
бы
тепло
руки
на
плече
Would
feel
the
warmth
of
a
hand
on
their
shoulder,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more.
Сколько
себя
не
заставляй,
а
против
природы
ты
не
попрёшь
No
matter
how
much
you
force
yourself,
you
won't
go
against
nature,
Истинное
Я
всегда
берёт
своё
и
не
знает
краёв
The
true
self
always
takes
its
own
and
knows
no
bounds.
Откуда
мы
пришли
и
где
всё
это
нажмётся
на
стоп?
Where
did
we
come
from
and
where
will
all
this
come
to
a
stop?
Внутри
чужого
разума
разыскивать
себе
простор
To
seek
space
for
ourselves
within
a
stranger's
mind.
Путешествие
в
дебри
- не
развлекательный
контент
A
journey
into
the
wilds
- not
entertaining
content,
Но
мы
пришли
не
веселить,
а
строить
связь
антен
But
we
came
not
to
amuse,
but
to
build
a
connection
of
antennas.
В
этом
храме
нет
ни
окон,
ни
дверей,
ни
молитв
In
this
temple,
there
are
no
windows,
no
doors,
no
prayers,
Внутри
людей
есть
материк,
который
не
открыт
Within
people,
there
is
a
continent
that
is
not
discovered.
Наше
турагентство
предлагает
путёвки
за
лучший
прайс
Our
travel
agency
offers
tours
at
the
best
price,
Будем
восходить
на
пик
во
внутренних
мирах
We
will
ascend
to
the
peak
in
our
inner
worlds.
Освободи
рюкзак,
оставь
у
подножья
всё
лишнее
Free
your
backpack,
leave
everything
unnecessary
at
the
foot,
Но
это
не
поможет,
если
гора
внутри
ближнего
But
it
won't
help
if
the
mountain
is
inside
your
neighbor.
Какую
мышцу
мне
тренировать?
Which
muscle
should
I
train?
Если
для
восхождения
нужны
только
смыслы
и
слова
If
only
meanings
and
words
are
needed
for
the
ascent.
Цепляемся
за
выступы,
страхуемся
на
кромке
We
cling
to
ledges,
secure
ourselves
on
the
edge,
Сами
себя
побеждаем
мы
где-то
в
чужих
потёмках
We
conquer
ourselves
somewhere
in
someone
else's
darkness.
В
хит-парадах
нам
пока
побывать
не
дано
We
haven't
been
able
to
make
it
to
the
charts
yet,
Но
с
этой
музыкой
ты
как
на
кухне
с
лучшим
друганом
But
with
this
music,
you're
like
in
the
kitchen
with
your
best
buddy.
Не
затеряться
бы
во
льдах
под
новостными
лентами
Not
to
get
lost
in
the
ice
under
news
feeds,
Однажды
стал
ненужными
и
пропустив
момент
этот
Once
becoming
unnecessary
and
missing
that
moment.
Не
пригоден
компас,
карты
не
нарисованы
The
compass
is
useless,
maps
are
not
drawn,
Тут
щупают
пространство,
но
не
руками,
а
словом
Here
they
feel
the
space,
not
with
hands,
but
with
words.
Захватывает
дух,
когда
смотришь
с
высоты
It
takes
your
breath
away
when
you
look
from
above,
Вокруг
скопления
букв,
верёвочные
мосты
Around
clusters
of
letters,
rope
bridges.
Не
заблудиться
бы
в
себе,
когда
творческий
кризис
Not
to
get
lost
in
yourself
when
there's
a
creative
crisis,
Чтобы
не
пришлось
потом
туристов
обламывать
в
визе
So
you
don't
have
to
disappoint
tourists
with
visas
later.
И
так
по
кругу,
десять
лет
без
одной
остановки
And
so
on,
ten
years
without
a
single
stop,
Эта
музыка
- больше
попытка
саморасшифровки
This
music
is
more
of
an
attempt
at
self-decoding.
Идём
искать
не
знаю
что,
неведомо
куда
We
go
to
look
for
I
don't
know
what,
to
I
don't
know
where,
Будто
в
кромешной
темноте
победно
расстреливать
дартс
As
if
victoriously
shooting
darts
in
pitch
darkness.
Слово
упорядочит
хаос
и
суету
The
word
will
order
chaos
and
vanity,
Мы
загружаем
новый
мир
из
непрогруженных
текстур
We
load
a
new
world
from
unloaded
textures.
В
закупоренной
бутылке
несколько
строк
A
few
lines
in
a
sealed
bottle,
В
неизведанный
предел
по
руслам
дорог
Into
an
uncharted
limit
along
the
riverbeds
of
roads,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible.
Чтобы
те,
кому
случится
это
прочесть
So
that
those
who
happen
to
read
this,
Ощутили
бы
тепло
руки
на
плече
Would
feel
the
warmth
of
a
hand
on
their
shoulder,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more.
В
закупоренной
бутылке
несколько
строк
A
few
lines
in
a
sealed
bottle,
В
неизведанный
предел
по
руслам
дорог
Into
an
uncharted
limit
along
the
riverbeds
of
roads,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible,
Где
берег
не
осязаем
Where
the
shore
is
intangible.
Чтобы
те,
кому
случится
это
прочесть
So
that
those
who
happen
to
read
this,
Ощутили
бы
тепло
руки
на
плече
Would
feel
the
warmth
of
a
hand
on
their
shoulder,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more,
О
большем
и
не
мечтаем
We
dream
of
nothing
more.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.