Paroles et traduction GROT - На пустом стадионе
На пустом стадионе
On an Empty Stadium
Архивы
поломанных
жизней,
прямо
за
фразой
"Теперь
докажи
мне"
Archives
of
broken
lives,
right
after
the
phrase
"Now
prove
it
to
me"
В
эту
же
свалены
кучу
убитые
фразой
о
том,
что
ты
должен
быть
лучшим
Dumped
into
the
same
pile
are
a
bunch
killed
by
the
phrase
"You
have
to
be
the
best"
И
на
расстреле
у
стенки
цитата
гласила:
"Ты
должен
быть
кем-то"
And
at
the
execution
wall,
the
quote
read:
"You
have
to
be
someone"
Разбейся
о
чёртовы
скалы,
но
набери
проходное
количество
баллов
Crash
against
the
damn
rocks,
but
gain
a
passing
score
Уставшие
взрослые
тихо
листают
чёрные
списки
потерь
Tired
adults
quietly
leaf
through
black
lists
of
losses
Миллионеры
оскаляться
в
сторону
тех,
кто
богаче,
умнее,
быстрей
Millionaires
grin
at
those
who
are
richer,
smarter,
faster
Амулет
на
шее
засветится
— золотая
карьерная
лестница
The
amulet
on
the
neck
will
light
up
- a
golden
career
ladder
Как
эхо
старой
депрессии,
давняя
детская
песенка
Like
an
echo
of
old
depression,
a
long-standing
children's
song
Если
спеть
её
реверсом
и
послушать
хотя
бы
дважды
If
you
sing
it
in
reverse
and
listen
at
least
twice
То
читается
слово
в
слово
"Проигравший
не
так
и
важен"
It
reads
word
for
word
"The
loser
is
not
that
important"
Но
финиш
как
отдаляющийся
горизонт
внутри
головы
But
the
finish
line
is
like
a
receding
horizon
inside
my
head
Мы
тянем
с
собою
везде
и
повсюду
свои
неподъёмные
кандалы
We
drag
our
unbearable
shackles
with
us
everywhere
Закрываем
себя
от
всех,
живём
напоказ,
ночами
дрожим
We
close
ourselves
off
from
everyone,
live
for
show,
tremble
at
night
Ставим
обработки
и
фильтры,
только
сразу
на
целую
жизнь
We
apply
processing
and
filters,
only
for
a
lifetime
at
once
Архивы
поломанных
судеб
вырастят
новый
закон
игриво
The
archives
of
broken
destinies
will
playfully
grow
a
new
law
Каким
бы
не
был
тот
путь
наверх,
но
пусть
он
будет
счастливым
Whatever
that
path
to
the
top
may
be,
let
it
be
a
happy
one
И,
если
речь
о
футболе,
выход
из
двух
раздевалок
будет
на
22
поля
(сразу
в
22
поля)
And,
if
we
are
talking
about
football,
the
exit
from
the
two
locker
rooms
will
lead
to
22
fields
(straight
to
22
fields)
И
хоть
мы
держимся
скопом,
но
воевать
свои
войны
нам
в
одноместных
окопах
(в
одноместных
окопах)
And
although
we
stick
together,
we
have
to
fight
our
wars
in
single-seater
trenches
(in
single-seater
trenches)
Любой
возможный
экзамен
лишь
у
себя
принимаем
мы
и
сдаём
себе
сами
(мы
сдаём
себе
сами)
We
take
and
pass
any
possible
exam
only
by
ourselves
(we
pass
by
ourselves)
Трибуна
бесится,
стонет,
каждый
игрок
в
одиночестве
на
пустом
стадионе
The
stands
are
raging,
groaning,
each
player
is
alone
in
an
empty
stadium
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
Хором,
как
мантра
"Будь
первым!"
с
детства
клеймом
на
подкорку
In
chorus,
like
the
mantra
"Be
first!"
since
childhood,
a
stigma
on
the
subcortex
Кровь
носом
— выжми
резервы.
На
пьедестал
можно
мёртвым
Blood
from
the
nose
- squeeze
out
the
reserves.
You
can
reach
the
pedestal
dead
Остервеневший
родитель
тащит
за
шиворот
чадо
The
enraged
parent
drags
the
child
by
the
scruff
of
the
neck
"Ты
сможешь
всё
возместить
мне
лишь
высшей
пробы
наградой!"
"You
can
only
compensate
me
for
everything
with
the
highest
standard
award!"
Там,
на
самой
верхней
ступени,
все
вокруг
на
голову
ниже
There,
on
the
very
top
step,
everyone
around
is
lower
than
your
head
Чит,
известный
как
"Положение",
твой
единственный
способ
выжить
The
cheat,
known
as
"Position",
is
your
only
way
to
survive
Только
он
не
слышит
нотаций,
перед
стартом
замер,
ждёт
выстрела
Only
he
doesn't
hear
the
notations,
froze
before
the
start,
waiting
for
the
shot
В
своём
уме
помогает
оставаться
противоиллюзорный
укол
внутримысленно
In
his
mind,
an
anti-illusory
prick
helps
to
stay
inwardly
Я
на
пустом
стадионе.
Я
никого
и
меня
никто
не
догонит
I'm
in
an
empty
stadium.
I
won’t
catch
up
to
anyone
and
no
one
will
catch
up
to
me
Нет
зрителей,
нет
соперников,
есть
мои
персональные
тернии
There
are
no
spectators,
no
rivals,
there
are
my
personal
thorns
Нет
букмекеров,
нет
посредников,
каждый
забег
я
первый
и
последний
There
are
no
bookmakers,
no
intermediaries,
every
race
I
am
the
first
and
the
last
Рост
придёт
вместе
с
главным
призом.
Сверхнаивный
гиперснобизм
Growth
will
come
with
the
main
prize.
Super
naive
hyper
snobbery
Будто
рекорды
один
другим
бьются,
но
какой
ценой
был
поставлен
последний?
As
if
records
are
breaking
one
after
another,
but
at
what
cost
was
the
last
one
set?
Будто
никогда
имена
не
сотрутся,
будто
победа
одна
другой
победней
As
if
the
names
will
never
be
erased,
as
if
one
victory
is
more
victorious
than
another
Если
бы
вход
на
пустых
стадионах
для
посторонних
глаз
был
распахнут
If
the
entrance
to
empty
stadiums
was
open
for
prying
eyes
Венценосцы,
мнимые
чемпионы,
не
смотрели,
жмурились
бы
от
страха
The
crowned,
imaginary
champions,
would
not
look,
but
would
squint
with
fear
И,
если
речь
о
футболе,
выход
из
двух
раздевалок
будет
на
22
поля
(сразу
в
22
поля)
And,
if
we
are
talking
about
football,
the
exit
from
the
two
locker
rooms
will
lead
to
22
fields
(straight
to
22
fields)
И
хоть
мы
держимся
скопом,
но
воевать
свои
войны
нам
в
одноместных
окопах
(в
одноместных
окопах)
And
although
we
stick
together,
we
have
to
fight
our
wars
in
single-seater
trenches
(in
single-seater
trenches)
Любой
возможный
экзамен
лишь
у
себя
принимаем
мы
и
сдаём
себе
сами
(мы
сдаём
себе
сами)
We
take
and
pass
any
possible
exam
only
by
ourselves
(we
pass
by
ourselves)
Трибуна
бесится,
стонет,
каждый
игрок
в
одиночестве
на
пустом
стадионе
The
stands
are
raging,
groaning,
each
player
is
alone
in
an
empty
stadium
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
На
пустом
стадионе!
On
an
empty
stadium!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр янько, виталий евсеев, дмитрий геращенко, сергей кубрак
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.