GROT - На пустом стадионе - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GROT - На пустом стадионе




На пустом стадионе
On an Empty Stadium
Архивы поломанных жизней, прямо за фразой "Теперь докажи мне"
Archives of broken lives, right after the phrase "Now prove it to me"
В эту же свалены кучу убитые фразой о том, что ты должен быть лучшим
Dumped into the same pile are a bunch killed by the phrase "You have to be the best"
И на расстреле у стенки цитата гласила: "Ты должен быть кем-то"
And at the execution wall, the quote read: "You have to be someone"
Разбейся о чёртовы скалы, но набери проходное количество баллов
Crash against the damn rocks, but gain a passing score
Уставшие взрослые тихо листают чёрные списки потерь
Tired adults quietly leaf through black lists of losses
Миллионеры оскаляться в сторону тех, кто богаче, умнее, быстрей
Millionaires grin at those who are richer, smarter, faster
Амулет на шее засветится золотая карьерная лестница
The amulet on the neck will light up - a golden career ladder
Как эхо старой депрессии, давняя детская песенка
Like an echo of old depression, a long-standing children's song
Если спеть её реверсом и послушать хотя бы дважды
If you sing it in reverse and listen at least twice
То читается слово в слово "Проигравший не так и важен"
It reads word for word "The loser is not that important"
Но финиш как отдаляющийся горизонт внутри головы
But the finish line is like a receding horizon inside my head
Мы тянем с собою везде и повсюду свои неподъёмные кандалы
We drag our unbearable shackles with us everywhere
Закрываем себя от всех, живём напоказ, ночами дрожим
We close ourselves off from everyone, live for show, tremble at night
Ставим обработки и фильтры, только сразу на целую жизнь
We apply processing and filters, only for a lifetime at once
Архивы поломанных судеб вырастят новый закон игриво
The archives of broken destinies will playfully grow a new law
Каким бы не был тот путь наверх, но пусть он будет счастливым
Whatever that path to the top may be, let it be a happy one
И, если речь о футболе, выход из двух раздевалок будет на 22 поля (сразу в 22 поля)
And, if we are talking about football, the exit from the two locker rooms will lead to 22 fields (straight to 22 fields)
И хоть мы держимся скопом, но воевать свои войны нам в одноместных окопах одноместных окопах)
And although we stick together, we have to fight our wars in single-seater trenches (in single-seater trenches)
Любой возможный экзамен лишь у себя принимаем мы и сдаём себе сами (мы сдаём себе сами)
We take and pass any possible exam only by ourselves (we pass by ourselves)
Трибуна бесится, стонет, каждый игрок в одиночестве на пустом стадионе
The stands are raging, groaning, each player is alone in an empty stadium
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
Хором, как мантра "Будь первым!" с детства клеймом на подкорку
In chorus, like the mantra "Be first!" since childhood, a stigma on the subcortex
Кровь носом выжми резервы. На пьедестал можно мёртвым
Blood from the nose - squeeze out the reserves. You can reach the pedestal dead
Остервеневший родитель тащит за шиворот чадо
The enraged parent drags the child by the scruff of the neck
"Ты сможешь всё возместить мне лишь высшей пробы наградой!"
"You can only compensate me for everything with the highest standard award!"
Там, на самой верхней ступени, все вокруг на голову ниже
There, on the very top step, everyone around is lower than your head
Чит, известный как "Положение", твой единственный способ выжить
The cheat, known as "Position", is your only way to survive
Только он не слышит нотаций, перед стартом замер, ждёт выстрела
Only he doesn't hear the notations, froze before the start, waiting for the shot
В своём уме помогает оставаться противоиллюзорный укол внутримысленно
In his mind, an anti-illusory prick helps to stay inwardly
Я на пустом стадионе. Я никого и меня никто не догонит
I'm in an empty stadium. I won’t catch up to anyone and no one will catch up to me
Нет зрителей, нет соперников, есть мои персональные тернии
There are no spectators, no rivals, there are my personal thorns
Нет букмекеров, нет посредников, каждый забег я первый и последний
There are no bookmakers, no intermediaries, every race I am the first and the last
Рост придёт вместе с главным призом. Сверхнаивный гиперснобизм
Growth will come with the main prize. Super naive hyper snobbery
Будто рекорды один другим бьются, но какой ценой был поставлен последний?
As if records are breaking one after another, but at what cost was the last one set?
Будто никогда имена не сотрутся, будто победа одна другой победней
As if the names will never be erased, as if one victory is more victorious than another
Если бы вход на пустых стадионах для посторонних глаз был распахнут
If the entrance to empty stadiums was open for prying eyes
Венценосцы, мнимые чемпионы, не смотрели, жмурились бы от страха
The crowned, imaginary champions, would not look, but would squint with fear
И, если речь о футболе, выход из двух раздевалок будет на 22 поля (сразу в 22 поля)
And, if we are talking about football, the exit from the two locker rooms will lead to 22 fields (straight to 22 fields)
И хоть мы держимся скопом, но воевать свои войны нам в одноместных окопах одноместных окопах)
And although we stick together, we have to fight our wars in single-seater trenches (in single-seater trenches)
Любой возможный экзамен лишь у себя принимаем мы и сдаём себе сами (мы сдаём себе сами)
We take and pass any possible exam only by ourselves (we pass by ourselves)
Трибуна бесится, стонет, каждый игрок в одиночестве на пустом стадионе
The stands are raging, groaning, each player is alone in an empty stadium
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!
На пустом стадионе!
On an empty stadium!





Writer(s): александр янько, виталий евсеев, дмитрий геращенко, сергей кубрак


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.