Paroles et traduction Грот - Победители
Живя
для
жизни,
росcич
всегда
выбирает
свободу.
Нет
смерти,
Ратибор
Living
for
life,
a
Russ
always
chooses
freedom.
There
is
no
death,
Ratibor
На
вековые
леса
— снег
пушистыми
шапками.
Fluffy
snow
caps
cover
the
ancient
forests.
Только
будущее
зыбкое
теперь,
шаткое.
But
the
future
is
now
uncertain,
shaky.
Скоро
и
некому
станет
глядеть
в
чащу
с
ласки.
Soon,
there
will
be
no
one
left
to
gaze
into
the
thicket
with
affection.
Белизна
родная
кровью
сочит
красной.
The
native
white
bleeds
with
crimson
red.
Прём
врагом
обманутые,
косяком
в
бредень.
We
march,
deceived
by
the
enemy,
like
a
school
of
fish
into
a
net.
Юные
совсем
ещё
души
уже
червями
изъедены.
Young
souls,
still
so
young,
are
already
eaten
by
worms.
Всю
грязь
почитать
заставляют
и
славить,
They
force
us
to
honor
and
praise
all
the
filth,
На
колени
добровольно
встаём
без
памяти.
We
voluntarily
fall
to
our
knees,
without
memory.
Истово
молясь,
дабы
без
перерыва
пёрло.
Fervently
praying
for
the
flow
to
continue
without
interruption.
А
сзади
кто-то
подойдет
и
полоснёт
по
горлу.
And
someone
will
come
up
from
behind
and
slit
our
throats.
Тут
и
Вера
вспыхнет
— в
ладони
оберег.
Then
Faith
will
ignite
- a
talisman
in
the
palm.
Только
красная
струей
уже
брызжет
на
белый
снег.
But
a
red
stream
already
splashes
onto
the
white
snow.
Враг
хитер
как
дьявол,
работа
без
риска.
The
enemy
is
cunning
as
the
devil,
working
without
risk.
С
этой
войной
нас
осмеивают
даже
близкие
Even
our
loved
ones
mock
us
with
this
war.
Тропой
окольной,
в
тени,
и
воздух
затих.
On
a
roundabout
path,
in
the
shadows,
the
air
is
still.
Уходим
в
ледяную
ночь
умирать
за
своих.
We
leave
into
the
icy
night
to
die
for
our
own.
Рано
по
утру
на
гром
боя
пойду
из
обители.
Early
in
the
morning,
I
will
go
from
the
monastery
to
the
roar
of
battle.
В
дорогу
брось
упрёк,
взглядом
проводи
презрительным.
Cast
a
reproach
on
the
road,
see
me
off
with
a
scornful
look.
Дыры
от
пуль
и
клыков
на
рваном
кителе.
Holes
from
bullets
and
fangs
on
my
torn
tunic.
Под
снегом
нехоженым
буду
только
твоим
победителем...
Under
the
untrodden
snow,
I
will
be
your
only
victor...
Проклятая
проклятьями,
ядом
усыпана
снова
Cursed
with
curses,
sprinkled
with
poison
again
Земля
под
снегом
серым,
рельсами
полосована.
The
land
under
the
gray
snow,
striped
with
rails.
Ноша
тяжела,
морозами
битая
ряса.
A
heavy
burden,
a
cassock
beaten
by
frosts.
Распятие
— на
капроне,
и
рюкзак
с
боеприпасами.
Crucifixion
- on
nylon,
and
a
backpack
with
ammunition.
Будем
жить
вечно.
Лететь
над
серой
гладью,
We
will
live
forever.
Soaring
above
the
gray
expanse,
Одна
идея
высшая
— здесь
умереть
за
братьев.
One
supreme
idea
- to
die
here
for
our
brothers.
Глядя
на
звезды,
дорога
в
гниющие
дали.
Looking
at
the
stars,
the
road
leads
to
decaying
distances.
В
чащу
тёмную,
кишащую
хищными
тварями.
Into
the
dark
thicket,
teeming
with
predatory
creatures.
Настанет
наступление,
и
на
небе
заискрится.
The
offensive
will
come,
and
sparks
will
fly
in
the
sky.
Держим
напор
вражеский
на
подступе
к
границе.
We
hold
back
the
enemy's
onslaught
at
the
border.
Руками
разрывая
плоть,
подыхаем
от
вони.
Tearing
flesh
with
our
hands,
we
die
from
the
stench.
Я
чувствую
поджилками,
что
нас
здесь
похоронят...
I
feel
in
my
gut
that
they
will
bury
us
here...
Отрядами
идём,
по
лесу
мелькая
бликами.
We
walk
in
detachments,
flashing
through
the
forest.
Коварные
подножки
ставя
шествию
великому
—
Treacherous
pitfalls
set
for
the
great
procession
-
Армии
разврата,
ведомой
низменной
целью...
The
army
of
depravity,
led
by
a
base
goal...
Пусть
наша
кровь
станет
в
пасти
их
ядом
смертельным.
May
our
blood
become
a
deadly
poison
in
their
mouths.
Рано
по
утру
в
бой
пойду
из
обители.
Early
in
the
morning,
I
will
go
from
the
monastery
to
the
battle.
В
дорогу
брось
упрёк,
взглядом
проводи
презрительным.
Cast
a
reproach
on
the
road,
see
me
off
with
a
scornful
look.
Дыры
от
пуль
и
клыков
на
рваном
кителе.
Holes
from
bullets
and
fangs
on
my
torn
tunic.
Под
снегом
нехоженым
буду
только
твоим
победителем...
Under
the
untrodden
snow,
I
will
be
your
only
victor...
Смерть
не
страшна,
Ратибор!
Страшна
жизнь
в
неволе!!
Death
is
not
terrible,
Ratibor!
A
life
in
captivity
is
terrible!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.