Грот - Победители - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Грот - Победители




Победители
Victors
Живя для жизни, росcич всегда выбирает свободу. Нет смерти, Ратибор
Living for life, a Russ always chooses freedom. There is no death, Ratibor
На вековые леса снег пушистыми шапками.
Fluffy snow caps cover the ancient forests.
Только будущее зыбкое теперь, шаткое.
But the future is now uncertain, shaky.
Скоро и некому станет глядеть в чащу с ласки.
Soon, there will be no one left to gaze into the thicket with affection.
Белизна родная кровью сочит красной.
The native white bleeds with crimson red.
Прём врагом обманутые, косяком в бредень.
We march, deceived by the enemy, like a school of fish into a net.
Юные совсем ещё души уже червями изъедены.
Young souls, still so young, are already eaten by worms.
Всю грязь почитать заставляют и славить,
They force us to honor and praise all the filth,
На колени добровольно встаём без памяти.
We voluntarily fall to our knees, without memory.
Истово молясь, дабы без перерыва пёрло.
Fervently praying for the flow to continue without interruption.
А сзади кто-то подойдет и полоснёт по горлу.
And someone will come up from behind and slit our throats.
Тут и Вера вспыхнет в ладони оберег.
Then Faith will ignite - a talisman in the palm.
Только красная струей уже брызжет на белый снег.
But a red stream already splashes onto the white snow.
Враг хитер как дьявол, работа без риска.
The enemy is cunning as the devil, working without risk.
С этой войной нас осмеивают даже близкие
Even our loved ones mock us with this war.
Тропой окольной, в тени, и воздух затих.
On a roundabout path, in the shadows, the air is still.
Уходим в ледяную ночь умирать за своих.
We leave into the icy night to die for our own.
Рано по утру на гром боя пойду из обители.
Early in the morning, I will go from the monastery to the roar of battle.
В дорогу брось упрёк, взглядом проводи презрительным.
Cast a reproach on the road, see me off with a scornful look.
Дыры от пуль и клыков на рваном кителе.
Holes from bullets and fangs on my torn tunic.
Под снегом нехоженым буду только твоим победителем...
Under the untrodden snow, I will be your only victor...
Проклятая проклятьями, ядом усыпана снова
Cursed with curses, sprinkled with poison again
Земля под снегом серым, рельсами полосована.
The land under the gray snow, striped with rails.
Ноша тяжела, морозами битая ряса.
A heavy burden, a cassock beaten by frosts.
Распятие на капроне, и рюкзак с боеприпасами.
Crucifixion - on nylon, and a backpack with ammunition.
Будем жить вечно. Лететь над серой гладью,
We will live forever. Soaring above the gray expanse,
Одна идея высшая здесь умереть за братьев.
One supreme idea - to die here for our brothers.
Глядя на звезды, дорога в гниющие дали.
Looking at the stars, the road leads to decaying distances.
В чащу тёмную, кишащую хищными тварями.
Into the dark thicket, teeming with predatory creatures.
Настанет наступление, и на небе заискрится.
The offensive will come, and sparks will fly in the sky.
Держим напор вражеский на подступе к границе.
We hold back the enemy's onslaught at the border.
Руками разрывая плоть, подыхаем от вони.
Tearing flesh with our hands, we die from the stench.
Я чувствую поджилками, что нас здесь похоронят...
I feel in my gut that they will bury us here...
Отрядами идём, по лесу мелькая бликами.
We walk in detachments, flashing through the forest.
Коварные подножки ставя шествию великому
Treacherous pitfalls set for the great procession -
Армии разврата, ведомой низменной целью...
The army of depravity, led by a base goal...
Пусть наша кровь станет в пасти их ядом смертельным.
May our blood become a deadly poison in their mouths.
Рано по утру в бой пойду из обители.
Early in the morning, I will go from the monastery to the battle.
В дорогу брось упрёк, взглядом проводи презрительным.
Cast a reproach on the road, see me off with a scornful look.
Дыры от пуль и клыков на рваном кителе.
Holes from bullets and fangs on my torn tunic.
Под снегом нехоженым буду только твоим победителем...
Under the untrodden snow, I will be your only victor...
Смерть не страшна, Ратибор! Страшна жизнь в неволе!!
Death is not terrible, Ratibor! A life in captivity is terrible!!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.