Paroles et traduction Грот - Погружение
Фура
наказала
Audi,
след
еще
не
остыл,
The
truck
punished
the
Audi,
the
trail
still
warm,
Прямо
в
сеть
из-за
руля
летели
кульные
посты.
Cool
posts
flew
straight
into
the
net
from
behind
the
wheel.
Сталью
на
асфальте
две
рваные
борозды,
Two
torn
furrows
of
steel
on
the
asphalt,
Но
это
не
значит,
что
мне
теперь
нужно
бояться
езды.
But
that
doesn't
mean
I
should
be
afraid
of
driving
now.
Недоумок
ворчит,
жует
чужую
соплю.
The
fool
grumbles,
chewing
someone
else's
snot.
Ваших
наивных
восклицаний
не
терплю.
I
can't
stand
your
naive
exclamations.
Кто
пошевелится,
если
выхлоп
равен
нулю?
Who
will
move
if
the
exhaust
is
zero?
Но
это
не
значит,
что
я
хотя
бы
на
шаг
отступлю.
But
that
doesn't
mean
I'll
back
down
even
a
step.
Опытные,
тертые,
бывалые,
строго
в
обед,
Experienced,
hardened,
seasoned,
strictly
at
lunch,
Лихо
с
высоты
табуретки
ровняют
по
себе.
Dashingly
from
the
height
of
the
stool,
they
level
themselves.
Думаешь,
что-то
можешь
в
этом
зверином
кругу?
Do
you
think
you
can
do
something
in
this
animal
circle?
Я
вот
не
мог
всю
жизнь
и
до
сих
пор
не
могу.
I
haven't
been
able
to
all
my
life
and
still
can't.
Просто
не
слышу,
даже
седины
редко
мудры,
I
just
don't
hear,
even
gray
hairs
are
rarely
wise,
Просто
мне
каждую
ночь
снится
безмолвный
обрыв.
It's
just
that
every
night
I
dream
of
a
silent
cliff.
Толпы
сыпятся…я
никого
не
вытащил,
не
спрятал.
Crowds
are
falling...
I
didn't
pull
anyone
out,
didn't
hide
them.
Дело
моё,
пусть
для
меня
только,
но
сакрально
и
свято.
It's
my
business,
even
if
only
for
me,
but
it's
sacred
and
holy.
Через
ночные
степи,
вдаль
врезается
око,
Through
the
night
steppes,
the
eye
cuts
into
the
distance,
Под
ступнями
шелестит
трава,
взмах
крыла
сокола.
Grass
rustles
underfoot,
the
falcon's
wing
flaps.
Сонная
тишина,
купол
мне
дарит
огни,
Sleepy
silence,
the
dome
gives
me
lights,
Я
будто
бы
один
здесь
оставлен
на
сотни
миль.
I
seem
to
be
left
here
alone
for
hundreds
of
miles.
Большой
зеленый
корабль,
твой
путь
мне
не
известен,
Big
green
ship,
your
path
is
unknown
to
me,
Миллиарды
душ
с
тобой
ходят
кругами
по
бездне.
Billions
of
souls
circle
with
you
through
the
abyss.
На
темном
поле
тихо,
как
в
покинутой
спальне,
The
dark
field
is
quiet,
like
in
an
abandoned
bedroom,
Заворожено
смотрю
на
звезды,
самые
дальние.
Mesmerized,
I
look
at
the
stars,
the
farthest
ones.
Лови
сигнал
мой
душа
на
другой
планете,
Catch
my
signal,
soul
on
another
planet,
Моё
голубое
лоно
здесь
от
солнца
третье.
My
blue
bosom
is
the
third
from
the
sun
here.
Блеск
светил,
как
блеск
глаз,
подняться
бы
выше.
The
shine
of
the
stars,
like
the
shine
of
the
eyes,
would
rise
higher.
Я
тебя
чувствую
и
знаю,
что
ты
меня
слышишь.
I
feel
you
and
I
know
that
you
hear
me.
Взмахнуть
птицей
в
ночь,
порвав
все
оковы,
To
soar
like
a
bird
into
the
night,
breaking
all
the
shackles,
Мимо
водопадов
далеких,
выше
всего
земного.
Past
distant
waterfalls,
above
everything
earthly.
Просто
увидеть
сверху
и
укрепить
свой
меч,
Just
to
see
from
above
and
strengthen
your
sword,
Мой
маленький
шаг
- ступень
в
размере
вечности.
My
small
step
is
a
step
in
the
size
of
eternity.
В
груди
схемы
ритуала,
в
воздухе
эпос,
Ritual
schemes
in
my
chest,
epic
in
the
air,
Комната
моя
обращается
в
каменную
крепость.
My
room
turns
into
a
stone
fortress.
Монитор,
как
серебряная
чаша
с
водой,
The
monitor,
like
a
silver
bowl
of
water,
Вижу
в
ней
все
эти
судьбы
из
сна,
одна
за
одной.
I
see
in
it
all
these
destinies
from
a
dream,
one
after
another.
Вижу,
кто
прыгает
сам,
кого
толкают
сзади,
I
see
who
jumps
himself,
who
is
pushed
from
behind,
Танец
агонии
разводами
на
водной
глади.
The
dance
of
agony
with
divorces
on
the
water
surface.
От
гнева
и
горечи
скалюсь,
но
взгляд
не
отвожу
-
I
grin
from
anger
and
bitterness,
but
I
don't
take
my
eyes
off
-
Это
Родина,
которой
всецело
принадлежу.
This
is
the
Motherland,
to
which
I
entirely
belong.
Всё,
что
трепетно
растил
в
себе,
берег
и
вынашивал,
Everything
that
I
tenderly
raised
in
myself,
cherished
and
nurtured,
Складываю
в
узор
и
опускаю
в
чашу.
I
put
it
in
a
pattern
and
lower
it
into
the
bowl.
Очередь
спасателей,
и
старик
и
тинейджер,
A
line
of
rescuers,
both
old
and
teenager,
Тебе
не
жить
без
пиджака
и
без
фотки
на
бэйдже.
You
can't
live
without
a
jacket
and
without
a
photo
on
your
badge.
Лезут
по
головам,
для
жертвы
ищут
повод,
They
climb
over
their
heads,
looking
for
an
excuse
for
the
victim,
Удобряя
трупами
вечно
голодный
газопровод.
Fertilizing
the
eternally
hungry
gas
pipeline
with
corpses.
Я
же
растворюсь
весь,
в
чаше
из
серебра,
I
will
dissolve
completely,
in
a
bowl
of
silver,
Испившего
однажды
никогда
не
задушит
жара.
The
one
who
has
drunk
once
will
never
be
strangled
by
the
heat.
Закипает
город
за
моими
старыми
шторами,
The
city
boils
behind
my
old
curtains,
Крыши
шепчут
в
небо,
спорят
машины
моторами.
Roofs
whisper
to
the
sky,
cars
argue
with
motors.
Я
в
темной
комнате
тихо
вникаю
в
детали,
In
a
dark
room,
I
quietly
delve
into
the
details,
Мимо
по
зиме
проходит
снег,
по
лету
солнце
палит.
Snow
passes
by
in
winter,
the
sun
burns
in
summer.
Бетонный
лабиринт,
улиц
каменная
сеть,
Concrete
labyrinth,
stone
network
of
streets,
Скоро
все
начнется,
мне
главное
к
началу
успеть.
Everything
will
start
soon,
the
main
thing
for
me
is
to
be
in
time
for
the
start.
Город
колыбелью,
ветер
вторым
отцом,
The
city
is
a
cradle,
the
wind
is
the
second
father,
И
мы
уходим
в
тайну,
пока
ты
щелкаешь
лицом.
And
we
go
into
the
mystery
while
you
click
your
face.
Тело
моё
и
Земля
- это
временный
причал,
My
body
and
the
Earth
are
a
temporary
pier,
Слышу
шорохи
иных
миров
по
темным
ночам.
I
hear
the
rustles
of
other
worlds
in
the
dark
nights.
Бит,
как
белая
магия,
ухожу
в
транс,
Beat,
like
white
magic,
I
go
into
a
trance,
Принимая
строки
с
галактических
далёких
пространств.
Accepting
lines
from
distant
galactic
spaces.
Запись
голоса
в
устройство,
подход
стандартен,
Recording
voice
to
the
device,
the
approach
is
standard,
И
сотни
городов
загорятся
светом
на
карте.
And
hundreds
of
cities
will
light
up
with
light
on
the
map.
У
вековых
костров
снова
зашевелятся
тени,
Shadows
will
stir
again
by
age-old
bonfires,
Бери
это
себе,
как
средство
от
повреждений.
Take
this
for
yourself,
as
a
remedy
for
damage.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): грот
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.