Грот - Сталкер - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Грот - Сталкер




Сталкер
Stalker
На одинокой остановке пусто,
The lonely bus stop is empty,
На этой улице жили цыгане.
Gypsies used to live on this street.
Извилистый и тёмный путь стал.
The path has become winding and dark.
Что тебя сюда так тянет?
What draws you here so much?
Всё это прошлое давай обрежем,
Let's cut off all this past,
Эти демоны лежат на свалке.
These demons lie in the dump.
Но ночами моё побережье
But at night my shore
Посещает из прошлого сталкер.
Is visited by a stalker from the past.
Это я сам - за капюшоном
It's me - under the hood,
Мои детские глаза и черные брови.
My childhood eyes and black eyebrows.
Этот пацан просит никогда его не предавать,
This boy asks never to betray him,
Давит на совесть.
Pushes on my conscience.
Этот мир весь одичалый и оскаленно-пустой,
This whole world is wild and empty with a grin,
Как выжженный остров.
Like a scorched island.
Только ты есть - незнакомый, чужой,
Only you exist - unfamiliar, strange,
Но единственный рядом взрослый.
But the only adult nearby.
Я взял за руку себя трехлетнего.
I took my three-year-old self by the hand.
Ты не знаешь откуда и кто я,
You don't know where I'm from or who I am,
Расправляй паруса, завтра будет ветрено,
Unfurl the sails, tomorrow it will be windy,
Там впереди я всё подготовил.
I've prepared everything up ahead.
Тёмная ночь - лабиринт, мы с глазами завязанными.
The dark night is a labyrinth, we are blindfolded.
Кто это шёпотом нам дорогу подсказывает?
Who is whispering the way to us?
Упрямо на зов мы идём, а он лишь отдаляется, но -
We stubbornly follow the call, but it only gets further away, but -
Узнаем себя в этом зове, когда не почувствуем ног.
We recognize ourselves in this call when we no longer feel our legs.
Тёмная ночь - лабиринт, мы с глазами завязанными.
The dark night is a labyrinth, we are blindfolded.
Кто это шёпотом нам дорогу подсказывает?
Who is whispering the way to us?
Упрямо на зов мы идём, а он лишь отдаляется, но -
We stubbornly follow the call, but it only gets further away, but -
Узнаем себя в этом зове, когда не почувствуем ног.
We recognize ourselves in this call when we no longer feel our legs.
Мне на голову набросили мешок,
They threw a sack over my head,
Я увидел старика, а лицо не успел.
I saw an old man, but I didn't see his face.
Он говорит о шаге, что ещё не совершён.
He speaks of a step not yet taken.
Говорит, что пришёл передать мне доспех.
He says he came to give me armor.
Мои руки завязаны за спину.
My hands are tied behind my back.
Почему не пошёл я здесь засветло?
Why didn't I come here before dark?
Только голосом тихо и вкрадчиво:
Only a voice quietly and insinuatingly:
Возьми тайну и спрячь её.
Take the secret and hide it.
Я - один из вариантов твоего пути,
I am one of the options of your path,
Теперь ты вырос - можешь сам определиться.
Now you've grown up - you can decide for yourself.
Заправляй паруса, ведь ветер стих,
Set the sails, because the wind has died down,
Ты узнаешь меня в зеркале лет через 30.
You will recognize me in the mirror in 30 years.
Теперь ты принимаешь решения,
Now you make the decisions,
Компас и карта лежат в кармане,
The compass and map are in your pocket,
За каждым шагом ждёт разветвление -
A fork awaits behind every step -
Какое прошлое моим станет.
What past will become mine.
Я не спускаю с тебя глаз, и жду,
I don't take my eyes off you, and I wait,
Хоть и не могу больше здесь оставаться.
Although I can no longer stay here.
Чёрная ночь, я один тут,
Black night, I am alone here,
Растворилась в переулке фигура старца.
The figure of the old man dissolved in the alley.
Тёмная ночь - лабиринт, мы с глазами завязанными.
The dark night is a labyrinth, we are blindfolded.
Кто это шёпотом нам дорогу подсказывает?
Who is whispering the way to us?
Упрямо на зов мы идём, а он лишь отдаляется, но -
We stubbornly follow the call, but it only gets further away, but -
Узнаем себя в этом зове, когда не почувствуем ног.
We recognize ourselves in this call when we no longer feel our legs.
Тёмная ночь - лабиринт, мы с глазами завязанными.
The dark night is a labyrinth, we are blindfolded.
Кто это шёпотом нам дорогу подсказывает?
Who is whispering the way to us?
Упрямо на зов мы идём, а он лишь отдаляется, но -
We stubbornly follow the call, but it only gets further away, but -
Узнаем себя в этом зове, когда не почувствуем ног.
We recognize ourselves in this call when we no longer feel our legs.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.