Paroles et traduction Грот - Я приеду без повода
Я приеду без повода
I'll Come Without a Reason
Я
приеду,
ждать
не
стану
подходящего
дня,
I'll
come,
won't
wait
for
the
perfect
day,
Ведь
подходящих
не
будет,
пока
ещё
в
силах
понять.
For
there
won't
be
any
perfect
ones,
as
long
as
I
can
still
understand.
Я
приеду,
пока
суд
вдруг
не
вынес
вердикт,
I'll
come
before
the
court
suddenly
delivers
its
verdict,
Пока
в
бороду
хуком
не
ошеломил
кредит.
Before
the
credit
punches
me
in
the
beard
with
a
hook.
В
своём
уме
пока
и
в
то,
что
мы
враги,
не
поверил,
While
I'm
still
sane
and
haven't
believed
we're
enemies,
Пока
прямые
поезда,
и
есть
блабла
или
шеринг.
While
there
are
still
direct
trains,
and
there's
BlaBlaCar
or
carpooling.
Да
хоть
сутками
на
собаках,
дрезиной
узкоколейной,
Even
if
it
takes
days
on
dog
sleds,
on
a
narrow-gauge
handcar,
Я
приеду,
не
паралич
пока,
не
Альцгеймер.
I'll
come,
as
long
as
it's
not
paralysis,
not
Alzheimer's.
Я
приеду
без
повода,
пусть
жить
придётся
в
гостинице,
I'll
come
without
a
reason,
even
if
I
have
to
live
in
a
hotel,
Ведь
повод
нужен
как
оправдание
нам
годами
не
видеться.
Because
a
reason
is
needed
as
an
excuse
for
us
not
seeing
each
other
for
years.
Все
мы
гнёмся
на
приисках
намыть
крупицу
успеха.
We
all
bend
over
backwards
at
the
mines
to
wash
a
grain
of
success.
Я
приеду,
чтобы
дать
знать,
что
можно
просто
взять
и
приехать.
I'll
come
to
let
you
know
that
you
can
just
come
too.
В
городе
твоём,
как
в
моём,
полумрак
и
тлен,
In
your
city,
like
in
mine,
there's
twilight
and
decay,
В
разных
субмаринах
живем,
но
в
одном
котле.
We
live
in
different
submarines,
but
in
the
same
pot.
Штурмом
на
вершину
или
жизнью
задавлен
в
углу
—
Whether
storming
the
summit
or
crushed
by
life
in
a
corner
—
Я
все
приеду
пополам
делить,
постели
на
полу.
I'll
still
come
to
share
in
half,
beds
on
the
floor.
Нас
на
пути
к
своим
вновь
приютят
чужие,
On
the
way
to
our
own,
strangers
will
shelter
us
again,
Не
согласится
мир
быть
по-людски
простым.
The
world
won't
agree
to
be
humanly
simple.
Белым
пятном
земля,
ты
о
ней
расскажи
мне,
The
earth
is
a
blank
spot,
tell
me
about
it,
Греет
свечой
рассказ,
если
очаг
простыл.
A
story
warms
like
a
candle
if
the
hearth
has
gone
cold.
Я
приеду
посмотреть
о
чем
поют
в
твоих
краях,
I'll
come
to
see
what
they
sing
about
in
your
lands,
Приеду
посмотреть
видать
ли
с
твоего
обрыва
мой
маяк,
I'll
come
to
see
if
my
lighthouse
is
visible
from
your
cliff,
Какого
океана
воды
солят
твой
нерв,
Which
ocean's
waters
salt
your
nerve,
Приеду
посмотреть,
в
какой
ты
воюешь
войне.
I'll
come
to
see
which
war
you're
fighting
in.
Как
тебе
чужой
климат,
как
там
местное
солнце,
How's
the
foreign
climate
for
you,
how's
the
local
sun,
Что
твоё,
а
что
мимо,
кто
из
всех
незнакомцев,
What's
yours
and
what's
passing
by,
who
of
all
the
strangers,
Стал
с
тобой
писать
книгу,
в
каждой
букве
неделя,
Has
started
writing
a
book
with
you,
where
each
letter
is
a
week,
Где
любовь,
а
где
иго?
Что
вещает
твой
телек?
Where
is
love
and
where
is
the
yoke?
What
does
your
TV
preach?
Поступил
или
слился?
Жизнь
идёт
или
снится?
Did
you
make
it
or
did
you
fade?
Is
life
going
on
or
is
it
a
dream?
Разбираешься
в
лицах?
Просто
кайф
или
принцип?
Do
you
understand
faces?
Is
it
just
a
thrill
or
a
principle?
Убаюкивал
совесть,
или
бился
до
крови?
Did
you
lull
your
conscience,
or
did
you
fight
to
the
blood?
Я
возьму
с
собой
чаю
в
путь,
кто
мне
двери
откроет.
I'll
take
tea
with
me
on
the
road,
who
will
open
the
doors
for
me.
Я
приеду
посмотреть
на
небо
с
твоих
крыш.
I'll
come
to
look
at
the
sky
from
your
roofs.
Приеду
разобраться
в
том,
кто
такие
мы.
I'll
come
to
figure
out
who
we
are.
И
за
семью
лесами
будет
один
лишь
экзамен
—
And
beyond
seven
forests
there
will
be
only
one
exam
—
Чтобы
в
безликой
толпе
мы
друг
друга
узнали.
So
that
in
the
faceless
crowd
we
recognize
each
other.
Нас
на
пути
к
своим
вновь
приютят
чужие,
On
the
way
to
our
own,
strangers
will
shelter
us
again,
Не
согласится
мир
быть
по-людски
простым.
The
world
won't
agree
to
be
humanly
simple.
Белым
пятном
земля,
ты
о
ней
расскажи
мне,
The
earth
is
a
blank
spot,
tell
me
about
it,
Греет
свечой
рассказ,
если
очаг
простыл.
A
story
warms
like
a
candle
if
the
hearth
has
gone
cold.
Нас
на
пути
к
своим
вновь
приютят
чужие,
On
the
way
to
our
own,
strangers
will
shelter
us
again,
Не
согласится
мир
быть
по-людски
простым.
The
world
won't
agree
to
be
humanly
simple.
Белым
пятном
земля,
ты
о
ней
расскажи
мне,
The
earth
is
a
blank
spot,
tell
me
about
it,
Греет
свечой
рассказ,
если
очаг
простыл.
A
story
warms
like
a
candle
if
the
hearth
has
gone
cold.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.