Paroles et traduction Грот feat. 25/17 - Сила сопротивления
Сила сопротивления
The Power of Resistance
"Мы
многое
потеряли,
наши
близкие
по
"We've
lost
so
much,
our
loved
ones
have
perished,
гибли,
но
мы
не
одни.
Мы
не
сломлены.
but
we
are
not
alone.
We
are
not
broken.
Если
вы
слышите
меня
- вы
и
есть
If
you
can
hear
me,
you
are
the
resistance.
сопротивление.
Если
вы
меня
слышите
- вы
и
есть
соп
If
you
can
hear
me,
you
are
the
resistance."
ротивление"(Цитата
из
Терминатор
4)
(Quote
from
Terminator
4)
Глаза
заклейте
пластырем,
Cover
your
eyes
with
a
band-aid,
Купюра
стала
пастырем.
Money
has
become
your
shepherd.
Заткните
уши
ватой,
Plug
your
ears
with
cotton,
Ведь
вы
не
виноваты.
It's
not
your
fault
after
all.
Давайте
сделайте
вид,
Let's
pretend
Что
этого
всего
нет,
That
none
of
this
exists,
Ну,
или
вас
это
точно
никак
не
касается...
Or
that
it
definitely
doesn't
concern
you...
Может
тогда
насиловать,
резать
будут
не
вас,
Maybe
then
they
won't
rape
or
cut
you,
Маш,
Наташ,
Лен,
Иванов
и
прочих
Вась.
Masha,
Natasha,
Lena,
Ivan,
and
other
Vasya's.
Народу
много,
русское
быдло,
There's
a
lot
of
people,
Russian
cattle,
Вас
корми
говном,
вы
скажете
- повидло.
Feed
you
shit,
you'll
say
it's
jam.
Я
разозлил
вас
- вам
обидно,
I
made
you
angry
- you're
offended,
Дальше
вида
из
окна
вам
ничего
не
видно.
You
can't
see
anything
beyond
the
view
from
your
window.
Информация
в
свободном
доступе
- бери,
Information
is
freely
available
- take
it,
Но
у
слепцов
слепы
даже
поводыри.
But
the
blind
even
have
blind
guides.
Того
кто
хочет
жить,
жить
учить
не
надо,
He
who
wants
to
live
doesn't
need
to
be
taught,
Но
если
пастухом
стал
волк,
что
будет
делать
стадо?
But
if
a
wolf
becomes
a
shepherd,
what
will
the
flock
do?
"Два
восемь
два"
за
самооборону
наций.
"Two
eight
two"
for
the
self-defense
of
nations.
Система
станет
соблазнять,
предложив
продаться,
The
system
will
tempt
you,
offering
to
sell
out,
Но
ты
идешь
в
отказ
- больше
нанося
урона,
But
you
refuse
- inflicting
more
damage,
Сопротивление
и
есть
самооборона,
Resistance
is
self-defense,
За
свою
жизнь,
за
свои
идеи,
For
your
life,
for
your
ideas,
Не
сомневаясь
ни
капли,
нисколько
не
робея.
Without
a
shred
of
doubt,
without
a
hint
of
fear.
Под
тихий
шепот
врага
"Давай
сдавайся",
Under
the
enemy's
quiet
whisper,
"Give
up,"
Кровь
говорит
"Не
смей,
обороняйся"
Blood
says,
"Don't
you
dare,
defend
yourself"
"Ни
шагу
назад"
- ей
вторит
родная
вера
"Not
one
step
back"
- echoes
your
native
faith
И
ты
идешь
на
бой
любой
спокойно
и
размеренно,
And
you
go
into
any
battle
calmly
and
steadily,
Уверенный,
в
тылах
прикроют
братья.
Confident,
your
brothers
will
cover
you
in
the
rear.
А
что
до
псов
системы
- плевать
на
них
As
for
the
system's
dogs
- spit
on
them
Собака
потрепает
плоть,
но
не
укусит
душу.
A
dog
can
tear
flesh,
but
it
can't
bite
the
soul.
Когда
дано
видеть
сразу
- понимаешь
лучше,
When
you're
given
the
ability
to
see
clearly
- you
understand
better,
Прививая
веру
людям
- перестаешь
сражаться,
By
instilling
faith
in
people
- you
stop
fighting,
Сильные
мира
сего
сами
приползут
сдаваться,
к
тебе...
The
powerful
of
this
world
will
crawl
to
surrender,
to
you...
Сила
сопротивления
- это
ты
и
я,
The
power
of
resistance
is
you
and
me,
Вместе,
как
каленые
звенья
Together,
like
hardened
links
Сила
сопротивления
- это
ты
и
я,
The
power
of
resistance
is
you
and
me,
Держим
напор
до
последнего
()
We
hold
the
pressure
until
the
very
end
()
Из
под
полы
хватило
пропаганды
сполна,
We've
had
enough
propaganda
from
under
the
table,
Убогим
и
тупым
даже
ясно
- это
война.
Even
the
wretched
and
stupid
understand
- this
is
war.
И
у
врага,
кстати,
выбора
особо
нет
-
And
the
enemy,
by
the
way,
doesn't
have
much
choice
-
Сдохнуть,
либо
чтить
наш
суверенитет.
Die,
or
respect
our
sovereignty.
Под
какой
личиной
черти
стучат
в
двери?
Under
what
guise
do
devils
knock
on
doors?
Чем
шпигует
глухие
окраины
матовый
мерин?
What
does
the
matte
Mercedes
stuff
the
deaf
outskirts
with?
Мы
хоронили
своих
и
получали
ответы.
We
buried
our
own
and
got
answers.
Потерей
закален
дух
и
северным
ветром.
The
spirit
is
tempered
by
loss
and
the
north
wind.
Теперь
на
подъезде
воздух
в
тиши
замер.
Now
the
air
at
the
entrance
is
frozen
in
silence.
Туда
не
смотрят
первого
канала
камеры.
Channel
One
cameras
don't
look
there.
Там
защитники
семьи,
вражиной
резаные,
There
are
defenders
of
the
family,
cut
by
the
enemy,
И
там
в
полумраке
ледяном
вера
станет
железной.
And
there,
in
the
icy
twilight,
faith
will
become
iron.
Каждый
шорох
пресекает
над
водной
гладью,
Every
rustle
stops
over
the
water's
surface,
Многофлиртующую
сразу
называть
- блядью,
Call
a
multi-flirt
a
whore
right
away,
Продажу
яда
-ядерного
взрыва
опасней,
Selling
poison
is
more
dangerous
than
a
nuclear
explosion,
Смерть
в
бою
правом
-привилегией
и
счастьем.
Death
in
a
righteous
battle
is
a
privilege
and
happiness.
Даже
задыхаясь
гнилью
мы
по-любому
выживем,
Even
choking
on
rot,
we
will
survive
no
matter
what,
Ведь
эта
вера
только
сделала
крепость
из
хижины.
Because
this
faith
has
only
made
a
fortress
out
of
a
hut.
Никакими
ураганами
не
вырвать
фундамент
No
hurricanes
can
tear
out
the
foundation
Если
в
глазах
- небосклон,
в
сердцах
- пламя.
If
in
our
eyes
- the
sky,
in
our
hearts
- flames.
И
мы
будем
очищать
ночь
силами
всеми,
And
we
will
cleanse
the
night
with
all
our
might,
Ибо
перед
рассветом
тварь
ныкается
в
щели.
For
before
dawn
the
creature
hides
in
the
cracks.
Так
что
прыгай
в
тапки,
вали
сбывая
одышку,
So
jump
in
your
slippers,
go
get
rid
of
your
shortness
of
breath,
У
нас
принципы,
возможно,
борзые
слишком.
Our
principles
may
be
too
bold.
На
верандах
грязных,
между
домов
простуженных,
On
dirty
verandas,
between
cold
houses,
Убивая
себя
в
кровь,
мы
нашли
жемчужину.
Killing
ourselves
in
blood,
we
found
a
pearl.
Именно
тогда
появилась
эта
основа
-
That's
when
this
foundation
appeared
-
Без
огранки
еще,
но
стальное
слово.
Still
unpolished,
but
a
steely
word.
За
собой
следи,
дабы
раньше
срока
не
сгинуть
Watch
yourself,
so
you
don't
perish
before
your
time
И
в
темноте
подворотни
заглядывай
за
спину.
And
in
the
darkness
of
the
gateway,
look
behind
your
back.
Держи
напор,
как
держат
каленые
звенья,
Hold
the
pressure,
like
hardened
links
hold,
Слышишь
дыханье
в
ночи
- это
ополчение.
Do
you
hear
the
breathing
in
the
night
- it's
the
militia.
Сила
сопротивления
- это
ты
и
я,
The
power
of
resistance
is
you
and
me,
Вместе,
как
каленые
звенья
Together,
like
hardened
links
Сила
сопротивления
- это
ты
и
я,
The
power
of
resistance
is
you
and
me,
Держим
напор
до
последнего
()
We
hold
the
pressure
until
the
very
end
()
"Если
вы
слышите
меня
- вы
и
есть
сопротивление"
"If
you
can
hear
me
- you
are
the
resistance"
"Издавна,
мы
- греки,
называем
бога
"Since
ancient
times,
we
- Greeks,
have
called
the
god
тырей
сих
росичами
или
руссами.
Мужи
росские
- доблестные
воины.
of
these
tires
Rosichi
or
Rus.
Russian
men
are
valiant
warriors.
При
набегах
не
много
рабов
взять
удается
от
During
raids,
few
slaves
can
be
taken
from
славян
сих,
ибо
неволе
предпочитают
все
они
смерть."
(м/
these
Slavs,
for
they
all
prefer
death
to
slavery."
(m/
ф
Детство
Ратибора
Захария
Ритор,
V
век)
f
Childhood
of
Ratibor
Zachariah
Rhetor,
5th
century)
"Мы
не
сломлены
Не
сломлены
Сопротивление."
"We
are
not
broken
Not
broken
Resistance."
"Никаких
компромиссов,
даже
перед
лицом
Армагеддона."
(к/ф
Хранители)
"No
compromises,
not
even
in
the
face
of
Armageddon."
(f/
Watchmen)
Это
Засада*
This
is
Zasada*
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.