Paroles et traduction Грот feat. Мс 1.8 - Пристань
Кто-то
из
ГРОТа:
Someone
from
GROT:
Ночь
прошла,
а
я
так
и
держусь
за
вечер,
The
night
has
passed,
yet
I
cling
to
the
evening,
Вдруг
что-нибудь
упущу,
что-нибудь
не
замечу.
Afraid
I'll
miss
something,
something
I
won't
see.
Это
не
ждет
никогда,
это
всегда
срочно,
It
never
waits,
it's
always
urgent,
В
краю
ревущих
фонтанов
ищу
источник.
In
the
land
of
roaring
fountains,
I
seek
the
source.
Кажется,
дорог
больше
нет,
а
мы
все
петляем,
It
seems
there
are
no
more
roads,
yet
we
keep
wandering,
Иногда
мне
кажется
- моя
жажда
не
утоляема.
Sometimes
it
feels
like
my
thirst
is
unquenchable.
Сколько
любезных
рук
с
чашами
на
счету…
So
many
kind
hands
with
cups
I've
encountered...
Внутрь
не
упало
ни
капли,
все
испарилось
во
рту.
Not
a
drop
fell
inside,
it
all
evaporated
in
my
mouth.
Чего
так
остро
не
хватает
в
сытости
бытия…
What
is
so
acutely
lacking
in
the
satiety
of
being...
Вверх
по
трещине
к
руслу
высохшего
ручья,
Up
the
crack
to
the
bed
of
a
dried-up
stream,
Мимо
окон,
что
преисполнены
уюта,
Past
windows
filled
with
coziness,
В
них
мои
друзья
на
руках
качают
своих
малюток.
In
them,
my
friends
rock
their
babies
in
their
arms.
И
нас
качает
колея,
нас
где-то
уже
ждут.
And
the
track
rocks
us,
someone
is
already
waiting
for
us
somewhere.
Уют
кочевника
– наш
единственный
уют.
The
nomad's
comfort
is
our
only
comfort.
Копаем
глубже,
кто
ждал,
тот
дождется
We
dig
deeper,
those
who
waited
will
be
rewarded
И
сменит
походные
фляги
на
каменные
колодца.
And
will
exchange
their
travel
flasks
for
stone
wells.
Кто-то
из
ГРОТа:
Someone
from
GROT:
Тайна
открыта,
и
в
тебе
загорелась
свеча,
The
secret
is
revealed,
and
a
candle
has
been
lit
within
you,
Это
обозначает,
что
теперь
не
уснуть
по
ночам.
This
means
you
won't
be
able
to
sleep
at
night
now.
Как
бы
ты
не
пытался,
пусть
оболочка
стонет,
No
matter
how
hard
you
try,
let
the
shell
groan,
Но
душу
будто
кто-то
ждет
на
раскрытом
балконе.
But
it's
as
if
someone
is
waiting
for
your
soul
on
an
open
balcony.
Будто
кто-то
зовет,
шепчутся
темные
омуты,
As
if
someone
is
calling,
dark
pools
whisper,
В
глазах
горят
вершины,
что
тобой
так
и
не
тронуты.
In
your
eyes,
the
peaks
you
haven't
yet
touched
are
burning.
Вечная
дорога,
ноги,
натянуты
мускулы…
Eternal
road,
feet,
taut
muscles...
Вроде
нашел
пристань,
но
она
станет
тусклой.
It's
like
you
found
a
haven,
but
it
will
become
dull.
Подошвы
поднимают
пыль
от
седого
песка,
The
soles
of
your
feet
raise
dust
from
the
gray
sand,
Но
яма
бездонна,
там
кто
только
не
искал.
But
the
pit
is
bottomless,
there's
no
one
who
hasn't
searched
there.
Так
будет
до
конца,
через
пустыни
и
зной,
It
will
be
like
this
until
the
end,
through
deserts
and
heat,
Путнику,
что
ведает
тайну,
теперь
не
ведом
покой.
The
traveler
who
knows
the
secret
will
no
longer
know
peace.
На
рассвете
нам
указывала
ветра
рука
At
dawn,
the
hand
of
the
wind
pointed
us
По
древней
карте
вдоль
по
краю
материка.
On
an
ancient
map
along
the
edge
of
the
mainland.
Чувствую,
что
близко,
чувствую
холод
по
коже
I
feel
it's
close,
I
feel
a
chill
on
my
skin
И
слышу
запах
сокровища
у
горных
подножий.
And
I
smell
the
treasure
at
the
foot
of
the
mountains.
Сколько
бы,
не
снилась
фрегату
пристань,
No
matter
how
much
the
frigate
dreams
of
a
haven,
Карты
шепчут
в
унисон:
Твоя
цель
близко.
The
maps
whisper
in
unison:
Your
goal
is
close.
Сколько
ни
кутай
отрока
в
теплые
пледы,
No
matter
how
much
you
wrap
the
boy
in
warm
blankets,
Улицы
рождают
вызов,
шрамы
равно
победы.
The
streets
give
birth
to
challenges,
scars
equal
victories.
Просим
прохода
у
вьюги,
у
нашей
госпожи,
We
ask
for
passage
from
the
blizzard,
our
mistress,
Звезда
зовет,
и
мы
себе
не
принадлежим.
The
star
calls,
and
we
do
not
belong
to
ourselves.
Две
стальные
полосы
унесут
состав
Two
steel
stripes
will
carry
the
train
away
И
мы
заснем,
лишь
о
пристани
помечтав.
And
we
will
fall
asleep,
only
having
dreamed
of
a
haven.
Шторка
иллюминатора
закрыта,
капюшон
скрывает
лицо.
The
window
shade
is
closed,
the
hood
hides
the
face.
Под
нами
крутится
Земля,
пока
мы
видим
сон.
The
Earth
spins
beneath
us
as
we
dream.
Усталые
стопы
пружинят
по
ступеням
трапа.
Tired
feet
spring
up
the
steps
of
the
ramp.
Мы
остановимся
тут
максимум
до
завтра.
We'll
stop
here
at
most
until
tomorrow.
Такты
отмерены
пунктиром
хэтов,
киков
и
снейров,
Bars
measured
by
a
dotted
line
of
hats,
kicks
and
snares,
В
эту
основу
мы
вложили
карту
реальных
размеров.
Into
this
foundation
we
put
a
map
of
real
dimensions.
Пусть
веет
холодом,
в
легких
воздух
раскален,
Let
the
cold
blow,
the
air
in
our
lungs
is
hot,
В
бетоне
города
или
в
лесу
наш
путь
определен.
In
the
concrete
of
the
city
or
in
the
forest,
our
path
is
determined.
Нам
часто
в
спину
бросают,
что
мы
наивны,
как
дети,
They
often
throw
behind
our
backs
that
we
are
naive
like
children,
Не
знаем,
куда
идем,
и
не
ведаем
запретов,
We
don't
know
where
we're
going,
and
we
don't
know
any
prohibitions,
И
возвращаются
домой
в
свои
бетонные
склепы,
And
they
return
home
to
their
concrete
crypts,
Растить
себе
подобных
в
лабиринте
стен
и
клеток.
To
raise
their
own
kind
in
a
labyrinth
of
walls
and
cages.
Факелы
бликами
в
глазах,
переходим
сумрак,
Torches
with
glare
in
our
eyes,
we
cross
the
darkness,
Крепка
надежда
и
не
зря
мы
бродим
столько
суток.
Hope
is
strong,
and
it's
not
in
vain
that
we've
been
wandering
for
so
many
days.
Пристань
маячит
вдали,
скрываясь
за
листвой.
The
haven
looms
in
the
distance,
hiding
behind
the
foliage.
Собирайся
в
путь,
сегодня
мы
пришли
и
за
тобой.
Get
ready
for
the
journey,
today
we
came
for
you
too.
Сколько
бы,
не
снилась
фрегату
пристань,
No
matter
how
much
the
frigate
dreams
of
a
haven,
Карты
шепчут
в
унисон:
Твоя
цель
близко.
The
maps
whisper
in
unison:
Your
goal
is
close.
Сколько
ни
кутай
отрока
в
теплые
пледы,
No
matter
how
much
you
wrap
the
boy
in
warm
blankets,
Улицы
рождают
вызов,
шрамы
равно
победы.
The
streets
give
birth
to
challenges,
scars
equal
victories.
Просим
прохода
у
вьюги,
у
нашей
госпожи,
We
ask
for
passage
from
the
blizzard,
our
mistress,
Звезда
зовет,
и
мы
себе
не
принадлежим.
The
star
calls,
and
we
do
not
belong
to
ourselves.
Две
стальные
полосы
унесут
состав
Two
steel
stripes
will
carry
the
train
away
И
мы
заснем,
лишь
о
пристани
помечтав.
And
we
will
fall
asleep,
only
having
dreamed
of
a
haven.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.