У
реки
станица
расстилается,
A
village
spreads
out
on
a
river
bank,
За
горой
стоит
казачий
пост
Behind
the
mountain
stands
a
Cossack
post
Здесь
Кубань
родная
начинается
Here
begins
our
native
Kuban,
Разбросала
крылья
в
сотни
вёрст.
Spreading
its
wings
for
hundreds
of
versts.
Здравствуй,
дом,
встречай,
жена,
станишника,
Greetings,
oh
home,
welcome
me,
wife,
a
Cossack,
Мать
с
отцом
несите
хлеб
да
соль
Mother
and
father,
bring
me
bread
and
salt
Эх,
была
б
домой
дорога
коротка
Ah,
if
only
the
road
home
were
short,
Если
б
не
несла
на
сердце
боль.
If
only
my
heart
didn't
bear
this
pain.
Хэй,
хэй,
не
легла
доля
казака
Hey,
hey,
the
Cossack's
fate
is
not
easy,
Эй,
жена,
налей
кваску
казаку.
Hey,
wife,
pour
me
some
kvass,
Cossack.
Хэй,
хэй
спой
со
мной,
Hey,
hey,
sing
with
me,
Я
же
муж
по
богу
твой.
For
I
am
your
husband
by
God's
will.
По
закону
верен
я
казачьему
полку.
By
law,
I
am
loyal
to
the
Cossack
regiment.
По
закону
верен
я
казачьему
полку.
By
law,
I
am
loyal
to
the
Cossack
regiment.
Я
жену
целую
в
губы
алые
I
kiss
my
wife
on
her
scarlet
lips,
Много
дней
не
виделся
с
ней
For
many
days
I
have
not
seen
her.
Ты
накрой
на
стол,
а
дети
малые
Set
the
table,
and
let
our
little
children
Пусть
покличут
дорогих
гостей.
Invite
our
dear
guests.
Свой
поход
закончили
с
победою
We
have
finished
our
campaign
with
victory,
Мы
домой
вернулись
да
не
все
We
have
returned
home,
but
not
all,
Где
они
– об
этом
я
не
ведаю
Where
are
they
- I
do
not
know,
Может,
живы,
а
быть
может,
нет.
Perhaps
they
are
alive,
or
perhaps
not.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Boyko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.