Paroles et traduction ДДТ & Юрий Шевчук - Я получил эту роль
Я получил эту роль
I Got This Role
Нас
сомненья
грызут.
Я
сомнениям
этим
не
рад.
Doubts
gnaw
at
us.
I'm
not
happy
with
these
doubts.
Эта
мерзкая
тяжесть
в
груди
разбивает
любовь.
This
vile
heaviness
in
my
chest
shatters
love.
А
пока
мы
сидим
и
страдаем,
скулим
у
захлопнутых
врат,
And
while
we
sit
and
suffer,
whining
at
the
locked
gates,
Нас
колотит
уже
чем
попало,
да
в
глаз
или
в
бровь.
They're
already
beating
us
with
whatever
they
can
find,
in
the
eye
or
eyebrow.
Вот
хитрейшие
просто
давно
положили
на
все.
Here
the
most
cunning
have
long
since
given
up
on
everything.
Налепив
быстро
мягкий
мирок
на
привычных
их
телу
костях,
Having
quickly
put
together
a
soft
little
world
on
their
body's
familiar
bones,
Лишь
смеются
над
нами,
погрязшими
в
глупых
страстях.
They
just
laugh
at
us,
mired
in
stupid
passions.
Им
давно
наплевать
на
любое,
твое
и
мое.
They
have
long
since
stopped
caring
about
anything,
yours
or
mine.
Я
получил
эту
роль.
Мне
выпал
счастливый
билет.
I
got
this
role.
I
got
a
lucky
ticket.
Я
получил
эту
роль.
Мне
выпал
счастливый
билет.
I
got
this
role.
I
got
a
lucky
ticket.
Вопрошаем
отцов,
но
не
легче
от
стройных
речей.
We
question
our
fathers,
but
it's
no
easier
from
their
well-reasoned
speeches.
Не
собрать
и
частичный
ответ
из
подержаных
фраз.
And
we
can't
even
piece
together
a
partial
answer
from
used
phrases.
Их
тяжелая
юность
прошла
вдалеке
от
вещей,
Their
difficult
youth
was
spent
far
away
from
things,
Тех,
которые
так
переполнили
доверху
нас.
Things
that
have
so
overflowed
us
to
the
brim.
И
когда
нам
так
хочется
громко
и
долго
кричать,
And
when
we
feel
like
shouting
so
loudly
and
for
so
long,
Вся
огромная
наша
родня
умоляет
молчать.
All
our
vast
family
begs
us
to
be
quiet.
И
частенько,
не
веря
уже
в
одряхлевших
богов,
And
often,
no
longer
believing
in
decrepit
gods,
Сыновья
пропивают
награды
примерных
отцов.
Sons
drink
away
the
awards
of
exemplary
fathers.
В
суете
наступает
совсем
одинокая
ночь.
In
the
hustle
and
bustle,
a
very
lonely
night
comes.
Лезут
мысли
о
третьем
конце,
и
уже
не
до
сна.
Thoughts
of
the
third
end
creep
in,
and
sleep
is
out
of
the
question.
Но
на
следующий
вечер
приводим
мы
ту,
что
не
прочь.
But
the
next
evening
we
bring
in
the
one
who
doesn't
mind.
И
тихонько
сползая
с
постели
отступает
война.
And
war
retreats,
quietly
slipping
out
of
bed.
Я
получил
эту
роль.
Мне
выпал
счастливый
билет.
I
got
this
role.
I
got
a
lucky
ticket.
Я
получил
эту
роль.
Мне
выпал
счастливый
билет.
I
got
this
role.
I
got
a
lucky
ticket.
Эфемерное
счастье,
заполнило
медом
эфир.
Ephemeral
happiness
has
filled
the
ether
with
honey.
Славим
радость
большого
труда,
непонятного
смыслом
своим.
We
glorify
the
joy
of
great
labor,
incomprehensible
in
its
meaning.
Славим
радость
побед,
по
малейшему
поводу
- пир.
We
glorify
the
joy
of
victories,
a
feast
for
the
slightest
reason.
И
уж
лучше
не
думать,
что
завтра
настанет
за
ним.
And
it's
better
not
to
think
that
tomorrow
will
come
for
it.
Безразличные
грезы,
прощаясь
одна
за
другой,
Indifferent
dreams,
saying
goodbye
one
after
another,
Улетают,
навечно
покинув
еще
одного.
They
fly
away,
leaving
another
one
forever.
Он
лежит
и
гниет,
что-то
желтое
льет
изо
рта.
He
lies
and
rots,
something
yellow
pouring
from
his
mouth.
Это
просто
неизрасходованная
слюна.
This
is
simply
unexpended
saliva.
Сладость
тело
питала,
но
скоро
закончился
срок.
Sweetness
nourished
the
body,
but
its
time
was
soon
up.
Он
подъехал
незримо
к
черте,
где
все
рвется
за
миг.
He
drove
up
unseen
to
the
line
where
everything
breaks
in
an
instant.
И
в
застывших
глазах,
обращенных
к
началу
дорог,
And
in
his
frozen
eyes,
turned
toward
the
beginning
of
roads,
Затвердел
и
остался
навек
не
родившийся
крик.
The
cry
that
was
never
born
hardened
and
remained
forever.
Я
получил
эту
роль.
Мне
выпал
счастливый
билет.
I
got
this
role.
I
got
a
lucky
ticket.
Я
получил
эту
роль.
Мне
выпал
счастливый
билет.
I
got
this
role.
I
got
a
lucky
ticket.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.