ДДТ - Москва, Садовое кольцо - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ДДТ - Москва, Садовое кольцо




Москва, Садовое кольцо
Moscow, Sadovoye Ring
Ночь куранты бьются злея, что-то брат им невдомёк,
The night chimes strike with malice, something they don't comprehend,
Чьи бредут очки да шея, кто торчит у Мавзолея,
Whose glasses and neck wander, who lingers by the Mausoleum,
Чей дымится еле тлея сигареты огонёк.
Whose cigarette's ember faintly smolders.
Это я туманом стылым разлагаюсь по Москве
It's me decomposing through Moscow like a chilly fog
Духом бледным и унылым злой простуженною силой
With a pale and dreary spirit, a spiteful, chilled force
Надоедливой постылой в беспартийной голове.
Tedious and unwelcome in my non-partisan head.
А на улице Арбате на серебряном канате проституток выводили на расстрел,
And on Arbat Street, on a silver rope, prostitutes were led out to be shot,
А из тьмы автомашины каучуковые спины обещали всероссийский беспредел.
And from the darkness, rubber-bodied cars promised nationwide lawlessness.
Я брожу туманной ночью по проспектам по дворам
I wander through foggy nights, along avenues and courtyards
Вижу ночью я воочию кто гниёт и рвётся в клочья,
I see with my own eyes at night who rots and tears to shreds,
Кто ломает позвоночья, остывая по утрам.
Who breaks their spines, cooling down in the mornings.
Я дышу столичным газом чеченею на ходу
I breathe the capital's gas, Chechnya on the move
Ощущаю город разом и крестом и унитазом
I feel the city all at once, a cross and a toilet
Злым булгаковским рассказом, как блаженство, как беду.
An evil Bulgakov story, like bliss, like a curse.
А на улице Тверской, эх, в натуре, пир мирской там тусовка весь бомонд крутят смерти хоровод.
And on Tverskaya Street, oh, truly, a worldly feast, the whole elite crowd dances the death dance.
Там любой член и клитор переменам всяким рад он в Кремле стоит за Питер, под Москвой за Ленинград.
There, any member and clitoris is happy with any change, it stands in the Kremlin for Peter, near Moscow for Leningrad.
Наблюдаю, как отравой, льётся шумная толпа
I observe how the noisy crowd pours like poison
Жадной жаждущей оравой тараканьей шустрой лавой
A greedy, thirsty horde, a cockroach-like nimble lava
То ли левой, то ли правой без кувалды и серпа.
Either left or right, without a hammer and sickle.
Я плыву усталым Ноем, я кричу спасенным лодкам,
I float like a weary Noah, I shout to the rescued boats,
Я кажусь себе героем небесами звездным роем.
I seem to myself a hero, a starry swarm in the heavens.
Банкой спермы, гемороем, а точнее - идиотом.
A sperm bank, hemorrhoids, or rather - an idiot.
Ничего не понимаю я в передовой глуши
I understand nothing in the advanced wilderness
Замерзаю и сгораю, умираю, воскресаю,
I freeze and burn, I die, I resurrect,
Балансирую по краю в вечных поисках души.
I balance on the edge in the eternal search for the soul.
А на новеньком вокзале под весёлым потолком гасторбайтеры страдали, вывозили их силком.
And at the new station, under the cheerful ceiling, migrant workers suffered, they were taken away by force.
Без наград и без зарплаты, как героев соцтруда, увозили автоматы, коммуналки поезда...
Without awards and without pay, like heroes of socialist labor, they were taken away by machine guns, communal trains...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.