ДахаБраха - Дівка-Марусечка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ДахаБраха - Дівка-Марусечка




Дівка-Марусечка
Girl Marusechka
По горі, горі, пави ходили
Peacocks walked on the mountain high,
Пави ходили, пір′є губили,
Lost their feathers as they passed by,
Красна панна, пір'є збирала,
A fair maiden, feathers did collect,
Пір′є збирала, виночка плела.
A wreath she wove, a beauty perfect.
Здибаютьїї пани-королі,
Lords and kings, they chanced to meet,
"Чи ти царівна, чи королівна?"
"Are you a princess, royalty sweet?"
"Ні, не царівна, ні королівна,
"No princess I, nor of royal line,
Батькова дочка, як паняночка"
My father's daughter, a lady fine."
Дівка Марусечка по горі ходила
Girl Marusechka, on the mountainside,
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
Generous evening, good evening to you wide!
По горі ходила, сад садила,
On the mountainside, a garden she made,
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
Generous evening, good evening in every glade!
Сад садила, тай ще поливала,
A garden she made, and watered with care,
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
Generous evening, good evening everywhere!
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному,
For each and everyone, a coin to provide.
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному,
For each and everyone, a coin to provide.
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному,
For each and everyone, a coin to provide.
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома...
We know, we know the master is here...
Дівка Марусечка по горі ходила
Girl Marusechka, on the mountainside,
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
Generous evening, good evening to you wide!
По горі ходила, сад садила,
On the mountainside, a garden she made,
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
Generous evening, good evening in every glade!
Сад садила, тай ще поливала,
A garden she made, and watered with care,
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
Generous evening, good evening everywhere!
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному,
For each and everyone, a coin to provide.
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному,
For each and everyone, a coin to provide.
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному,
For each and everyone, a coin to provide.
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному,
For each and everyone, a coin to provide.
Щедрий вечор, добрий вечор,
Generous evening, good evening so clear,
Знаєм, знаєм що пан вдома,
We know, we know the master is here,
Вон же сидить конець стола,
He sits at the head of the table so grand,
На йом шуба, шуба-льова,
Wearing a fur coat, from a distant land,
А в той шубі сто червонцов,
A hundred gold coins within it reside,
Всьому тому по червоному
For each and everyone, a coin to provide






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.