Paroles et traduction ДахаБраха - Дівка-Марусечка
Дівка-Марусечка
Girl Marusechka
По
горі,
горі,
пави
ходили
Peacocks
walked
on
the
mountain
high,
Пави
ходили,
пір′є
губили,
Lost
their
feathers
as
they
passed
by,
Красна
панна,
пір'є
збирала,
A
fair
maiden,
feathers
did
collect,
Пір′є
збирала,
виночка
плела.
A
wreath
she
wove,
a
beauty
perfect.
Здибаютьїї
пани-королі,
Lords
and
kings,
they
chanced
to
meet,
"Чи
ти
царівна,
чи
королівна?"
"Are
you
a
princess,
royalty
sweet?"
"Ні,
не
царівна,
ні
королівна,
"No
princess
I,
nor
of
royal
line,
Батькова
дочка,
як
паняночка"
My
father's
daughter,
a
lady
fine."
Дівка
Марусечка
по
горі
ходила
Girl
Marusechka,
on
the
mountainside,
Щедрий
вечор,
вам
добрий
вечор!
Generous
evening,
good
evening
to
you
wide!
По
горі
ходила,
сад
садила,
On
the
mountainside,
a
garden
she
made,
Щедрий
вечор,
вам
добрий
вечор!
Generous
evening,
good
evening
in
every
glade!
Сад
садила,
тай
ще
поливала,
A
garden
she
made,
and
watered
with
care,
Щедрий
вечор,
вам
добрий
вечор!
Generous
evening,
good
evening
everywhere!
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному,
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide.
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному,
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide.
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному,
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide.
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома...
We
know,
we
know
the
master
is
here...
Дівка
Марусечка
по
горі
ходила
Girl
Marusechka,
on
the
mountainside,
Щедрий
вечор,
вам
добрий
вечор!
Generous
evening,
good
evening
to
you
wide!
По
горі
ходила,
сад
садила,
On
the
mountainside,
a
garden
she
made,
Щедрий
вечор,
вам
добрий
вечор!
Generous
evening,
good
evening
in
every
glade!
Сад
садила,
тай
ще
поливала,
A
garden
she
made,
and
watered
with
care,
Щедрий
вечор,
вам
добрий
вечор!
Generous
evening,
good
evening
everywhere!
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному,
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide.
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному,
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide.
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному,
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide.
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному,
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide.
Щедрий
вечор,
добрий
вечор,
Generous
evening,
good
evening
so
clear,
Знаєм,
знаєм
що
пан
вдома,
We
know,
we
know
the
master
is
here,
Вон
же
сидить
конець
стола,
He
sits
at
the
head
of
the
table
so
grand,
На
йом
шуба,
шуба-льова,
Wearing
a
fur
coat,
from
a
distant
land,
А
в
той
шубі
сто
червонцов,
A
hundred
gold
coins
within
it
reside,
Всьому
тому
по
червоному
For
each
and
everyone,
a
coin
to
provide
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.