Paroles et traduction Денис Майданов - Бывший подъесаул
Бывший подъесаул
The Former Podesaul
Бывший
подъесаул
уходил
воевать,
The
former
podesaul
went
off
to
war,
На
проклятье
отца
и
молчание
брата
Ignoring
his
father's
curse
and
brother's
silence,
Он
ответил:
"Так
надо,
но
вам
не
понять..."
He
answered,
"It
must
be
done,
but
you
wouldn't
understand..."
Тихо
обнял
жену
и
добавил:
"Так
надо!"
He
quietly
embraced
his
wife
and
added,
"It
must
be
done!"
Он
вскочил
на
коня,
проскакал
полверсты
He
leaped
onto
his
horse,
galloped
half
a
verst,
Но,
как
вкопанный,
встал
у
речного
затона
-
But
stopped
dead
in
his
tracks
by
the
river
bend
-
И
река
приняла
ордена
и
кресты,
And
the
river
accepted
his
medals
and
crosses,
И
накрыла
волна
золотые
погоны.
And
the
waves
covered
his
golden
epaulets.
И
река
приняла
ордена
и
кресты,
And
the
river
accepted
his
medals
and
crosses,
И
накрыла
волна
золотые
погоны.
And
the
waves
covered
his
golden
epaulets.
Ветер
сильно
подул,
вздыбил
водную
гладь;
The
wind
blew
strong,
churning
the
water's
surface;
Зашумела
листва,
встрепенулась
природа.
The
leaves
rustled,
nature
trembled.
И
услышал
казак:
"Ты
идешь
воевать
And
the
Cossack
heard,
"You
go
to
fight
За
народную
власть
со
своим
же
народом!"
For
the
people's
power
against
your
own
people!"
И
услышал
казак:
"Ты
идешь
воевать
And
the
Cossack
heard,
"You
go
to
fight
За
народную
власть
со
своим
же
народом!"
For
the
people's
power
against
your
own
people!"
Он
встряхнул
головой
и
молитву
прочел,
He
shook
his
head
and
recited
a
prayer,
И
коню
до
костей
шпоры
врезал
с
досады!
And
dug
his
spurs
into
his
horse's
flanks
in
frustration!
Конь
шарахнулся
так,
как
от
ладана
черт
-
The
horse
shied
away
like
a
devil
from
incense
-
От
затона,
где
в
ил
оседали
награды.
From
the
backwater
where
the
awards
settled
in
the
silt.
Любо,
братцы,
любо,
любо,
братцы,
жить
-
Lyubo,
brothers,
lyubo,
it's
good,
brothers,
to
live
-
С
нашим
атаманом
не
приходится
тужить!
With
our
ataman,
there's
no
need
to
grieve!
Любо,
братцы,
любо,
любо,
братцы,
жить
-
Lyubo,
brothers,
lyubo,
it's
good,
brothers,
to
live
-
С
нашим
атаманом
не
приходится
тужить!
With
our
ataman,
there's
no
need
to
grieve!
И
носило
его
по
родной
стороне,
And
he
was
carried
across
his
native
land,
Где
леса
и
поля
превратились
в
плацдармы!
Where
forests
and
fields
turned
into
battlefields!
Бывший
подъесаул
преуспел
в
той
войне,
The
former
podesaul
thrived
in
that
war,
И
закончил
ее
на
посту
командарма!
And
ended
it
as
a
commander!
Но
природа
мудра,
и
Всевышнего
глаз
-
But
nature
is
wise,
and
the
Almighty's
eye
-
Видит
каждый
наш
шаг
на
тернистой
дороге...
Sees
our
every
step
on
the
thorny
path...
Наступает
момент,
когда
каждый
из
нас
There
comes
a
moment
when
each
of
us
У
последней
черты
вспоминает
о
Боге...
At
the
final
threshold
remembers
God...
Вспомнил
и
командарм
о
проклятье
Отца,
The
commander
also
remembered
his
Father's
curse,
И
как
божий
наказ
у
реки
не
послушал,
And
how
he
disobeyed
God's
command
by
the
river,
Когда
щелкнул
затвор
и
девять
граммов
свинца
When
the
bolt
clicked
and
nine
grams
of
lead
Отпустили
на
суд
его
грешную
душу...
Released
his
sinful
soul
for
judgment...
А
затон,
все
хранит
в
глубине
ордена;
And
the
backwater
still
holds
the
medals
in
its
depths;
И
вросли
в
берега
золотые
погоны!
And
golden
epaulets
have
grown
into
the
banks!
На
года,
на
века;
на
все
времена
-
For
years,
for
centuries;
for
all
time
-
Непорушенной
памятью
Тихого
Дона.
The
unbreakable
memory
of
the
Quiet
Don.
Любо,
братцы,
любо,
любо,
братцы,
жить
-
Lyubo,
brothers,
lyubo,
it's
good,
brothers,
to
live
-
С
нашим
атаманом
не
приходится
тужить!
With
our
ataman,
there's
no
need
to
grieve!
Любо,
братцы,
любо,
любо,
братцы,
жить
-
Lyubo,
brothers,
lyubo,
it's
good,
brothers,
to
live
-
С
нашим
атаманом
не
приходится
тужить!
With
our
ataman,
there's
no
need
to
grieve!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.