Жизнь и смерть
Leben und Tod
Весь
снег
проходит,
с
первым
сентября
Der
ganze
Schnee
vergeht
mit
dem
ersten
September,
Весь
мир
падёт,
так
и
придёт
зима
Die
ganze
Welt
vergeht,
so
kommt
der
Winter,
Но
смерть
не
стоит,
сколько
теплота
огня
в
сердцах
Doch
der
Tod
ist
nicht
so
viel
wert
wie
die
Wärme
des
Feuers
in
den
Herzen,
Так
странно,
ведь
So
seltsam,
denn
И
жизнь,
и
смерть
— одно
мгновение
Leben
und
Tod
– ein
einziger
Augenblick,
И
жизнь,
и
смерть
— одно
мгновение
Leben
und
Tod
– ein
einziger
Augenblick.
И
что
ты
успел
сделать
от
рождения
до
смерти?
Und
was
hast
du
von
der
Geburt
bis
zum
Tod
erreicht,
meine
Liebe?
До
смерти,
до
смерти
Bis
zum
Tod,
bis
zum
Tod?
Я
долго
бродил
по
вселенной
пространства,
времени
и
хаоса
(Хаоса)
Ich
wanderte
lange
durch
das
Universum
von
Raum,
Zeit
und
Chaos
(Chaos),
Я
часто
задумывался
о
неизбежности
пути
Ich
dachte
oft
über
die
Unausweichlichkeit
des
Weges
nach,
Но
всё
происходит
так,
как
и
должно
случаться
Aber
alles
geschieht
so,
wie
es
geschehen
soll,
Ангел
в
моей
груди
мне
говорит
Der
Engel
in
meiner
Brust
sagt
mir:
И
жизнь,
и
смерть
— одно
мгновение
Leben
und
Tod
– ein
einziger
Augenblick,
И
жизнь,
и
смерть
— одно
мгновение
Leben
und
Tod
– ein
einziger
Augenblick.
И
что
ты
успел
сделать
от
рождения
до
смерти?
Und
was
hast
du
von
der
Geburt
bis
zum
Tod
erreicht,
meine
Liebe?
До
смерти,
до
смерти
Bis
zum
Tod,
bis
zum
Tod?
Всё
происходит
так,
как
и
должно
случаться
Alles
geschieht
so,
wie
es
geschehen
soll,
Всё
происходит
так,
как
и
должно
случаться
Alles
geschieht
so,
wie
es
geschehen
soll,
Всё
происходит
так,
всё
происходит
так
Alles
geschieht
so,
alles
geschieht
so,
Всё
происходит
так,
как
и
должно
случаться
Alles
geschieht
so,
wie
es
geschehen
soll.
И
жизнь,
и
смерть
— одно
мгновение
Leben
und
Tod
– ein
einziger
Augenblick,
И
жизнь,
и
смерть
— одно
мгновение
Leben
und
Tod
– ein
einziger
Augenblick.
И
что
ты
успел
сделать
от
рождения
до
смерти?
Und
was
hast
du
von
der
Geburt
bis
zum
Tod
erreicht,
meine
Liebe?
До
смерти,
до
смерти
Bis
zum
Tod,
bis
zum
Tod?
До
смерти,
до
смерти
Bis
zum
Tod,
bis
zum
Tod?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): виталий николаевич дьяконов, владислав дмитриевич кожихов, евгений олегович блинов, тимур мураталиевич умаров
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.