Джизус - Жизнь и смерть - traduction des paroles en allemand

Жизнь и смерть - Джизусtraduction en allemand




Жизнь и смерть
Leben und Tod
Весь снег проходит, с первым сентября
Der ganze Schnee vergeht mit dem ersten September,
Весь мир падёт, так и придёт зима
Die ganze Welt vergeht, so kommt der Winter,
Но смерть не стоит, сколько теплота огня в сердцах
Doch der Tod ist nicht so viel wert wie die Wärme des Feuers in den Herzen,
Так странно, ведь
So seltsam, denn
И жизнь, и смерть одно мгновение
Leben und Tod ein einziger Augenblick,
И жизнь, и смерть одно мгновение
Leben und Tod ein einziger Augenblick.
И что ты успел сделать от рождения до смерти?
Und was hast du von der Geburt bis zum Tod erreicht, meine Liebe?
До смерти, до смерти
Bis zum Tod, bis zum Tod?
Я долго бродил по вселенной пространства, времени и хаоса (Хаоса)
Ich wanderte lange durch das Universum von Raum, Zeit und Chaos (Chaos),
Я часто задумывался о неизбежности пути
Ich dachte oft über die Unausweichlichkeit des Weges nach,
Но всё происходит так, как и должно случаться
Aber alles geschieht so, wie es geschehen soll,
Ангел в моей груди мне говорит
Der Engel in meiner Brust sagt mir:
И жизнь, и смерть одно мгновение
Leben und Tod ein einziger Augenblick,
И жизнь, и смерть одно мгновение
Leben und Tod ein einziger Augenblick.
И что ты успел сделать от рождения до смерти?
Und was hast du von der Geburt bis zum Tod erreicht, meine Liebe?
До смерти, до смерти
Bis zum Tod, bis zum Tod?
Всё происходит так, как и должно случаться
Alles geschieht so, wie es geschehen soll,
Всё происходит так, как и должно случаться
Alles geschieht so, wie es geschehen soll,
Всё происходит так, всё происходит так
Alles geschieht so, alles geschieht so,
Всё происходит так, как и должно случаться
Alles geschieht so, wie es geschehen soll.
И жизнь, и смерть одно мгновение
Leben und Tod ein einziger Augenblick,
И жизнь, и смерть одно мгновение
Leben und Tod ein einziger Augenblick.
И что ты успел сделать от рождения до смерти?
Und was hast du von der Geburt bis zum Tod erreicht, meine Liebe?
До смерти, до смерти
Bis zum Tod, bis zum Tod?
До смерти, до смерти
Bis zum Tod, bis zum Tod?





Writer(s): виталий николаевич дьяконов, владислав дмитриевич кожихов, евгений олегович блинов, тимур мураталиевич умаров


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.