Дмитрий Ревякин - Анархо beat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Дмитрий Ревякин - Анархо beat




Анархо beat
Anarchist beat
Пришла пора!
The time has come!
Пришла пора!
The time has come!
Здесь не работают приметы,
Superstitions don't work here,
Всё дышит наскоряк.
Everything's in a hurry.
Как ни озвучивайте сметы -
No matter how you allocate the budget -
Матросы с печки бряк.
Sailors fall from the stove.
Уж как-нибудь терпи, родная,
Oh, you must endure, my dear,
Послушай в перекур,
Listen to me at your leisure,
Как утка подсадная,
Like a decoy duck,
Щипала жирных кур:
I'll pinch some fat chickens:
- Не балагурь!
- Don't be silly!
Выходит, нас по всем раскладам
It turns out that by all accounts
Слегка недоучли.
We were slightly underestimated.
А мы повестке только рады,
But we're happy with the agenda,
Как птахи: чик-чирик!
Like birds: tweet-tweet!
Труба зовёт. Держи, родная,
The trumpet calls. Hold on, my dear,
Последний четвертак.
Here's the last quarter.
От Волги до Дуная
From the Volga to the Danube
Замутим кавардак.
We'll stir up trouble.
- Да будет так!
- Amen!
Во все концы спешат гонцы -
Messengers rush to all corners -
На запад, на восток.
To the west, to the east.
Лыжню сверяют люди,
People adjust their skis,
В песках плывут верблюды:
Camels sail through the sands:
- Была иль не была, -
- To be or not to be,
Пришла пора!
The time has come!
Пришла пора!
The time has come!
Вновь под парами бронепоезд:
The armored train is steaming again:
- Подбрось-ка уголёк!
- Throw in some coal!
Чернеет знамя, рдеет повесть
The banner blackens, the story blushes
Буржуям дать урок.
To teach the bourgeoisie a lesson.
Забудь о сне, бодрись, сестрица,
Forget about sleep, be cheerful, my sister,
Горилки замахнём
We'll drink some vodka
За матушку-землицу'
To our motherland.
Как батька наш Махно,
Like our father Makhno,
Гореть огнём!
We'll burn with fire!
Близка желанная свобода,
The longed-for freedom is near,
Затеплилась заря.
The dawn has broken.
Потоки крови, реки пота -
Streams of blood, rivers of sweat -
Мы гибли не зазря.
We didn't die in vain.
Не поминайте, братцы, лихом -
Don't remember us in a bad light, brothers -
Окончен бранный путь.
The martial path is over.
Мы сбросили вериги,
We have thrown off our chains,
Избавились от пут -
We have freed ourselves from fetters -
Ярмо забудь!
Forget the yoke!
Во все концы спешат гонцы -
Messengers rush to all corners -
На запад, на восток.
To the west, to the east.
Лыжню сверяют люди,
People adjust their skis,
Утюжат юг верблюды:
Camels iron the south:
- Была иль не была, -
- To be or not to be, -
Пришла пора!
The time has come!
Пришла пора!
The time has come!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.