Paroles et traduction Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Largo al Factotum" (The Barber of Seville / Rossini)
Largo
al
factotum
della
citta.
Make
way
for
the
jack-of-all-trades
of
the
city.
La
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Presto
a
bottega
che
l'alba
e
gia.
Quickly
to
the
shop,
for
the
dawn
has
already
arrived.
La
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
piacere)
per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Ah,
bravo
Figaro!
Ah,
what
a
beautiful
life,
what
a
great
pleasure
(what
a
great
pleasure)
for
a
quality
barber!
(of
quality!)
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo!
Bravo,
bravissimo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Fortunatissimo
per
verita!
Most
fortunate,
truly!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Fortunatissimo
per
verita!
Most
fortunate,
truly!
Fortunatissimo
per
verita!
Most
fortunate,
truly!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
Pronto
a
far
tutto,
la
notte
e
il
giorno
sempre
d'intorno
in
giro
sta.
Ready
to
do
everything,
day
and
night,
always
busy
running
around.
Miglior
cuccagna
per
un
barbiere,
vita
piu
nobile,
no,
non
si
da.
No
better
life
for
a
barber,
no,
there
is
none
more
noble.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
Rasori
e
pettini
lancette
e
forbici,
al
mio
comando
tutto
qui
sta.
Razors
and
combs,
lancets
and
scissors,
are
all
at
my
command.
Rasori
e
pettini
lancette
e
forbici,
al
mio
comando
tutto
qui
sta.
Razors
and
combs,
lancets
and
scissors,
are
all
at
my
command.
V'e
la
risorsa,
poi,
de
mestiere
colla
donnetta...
Furthermore,
there
is
the
resource
of
my
profession
with
the
women...
Col
cavaliere...
With
the
gentlemen...
Colla
donnetta...
With
the
women...
La
la
li
la
la
la
la
la
col
cavaliere...
La
la
li
la
la
la
la
la
with
the
gentlemen...
La
la
li
la
la
la
la
la
la
la
LA!!!
La
la
li
la
la
la
la
la
la
LA!!!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
piacere)
per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
donne,
ragazzi,
vecchi,
fanciulle:
Qua
la
parruca...
Ah,
what
a
beautiful
life,
what
a
great
pleasure
(what
a
great
pleasure)
for
a
quality
barber!
(of
quality!)
Everyone
asks
for
me,
everyone
wants
me,
women,
boys,
old
men,
girls:
A
wig
over
here...
Presto
la
barba...
Quickly,
a
shave...
Qua
la
sanguigna...
A
bloodletting
over
here...
Presto
il
biglietto...
Quickly,
a
ticket...
Tutto
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Qua
la
parruca,
presto
la
barba,
presto
il
biglietto,
ehi!
Everyone
asks
for
me,
everyone
wants
me,
everyone
asks
for
me,
everyone
wants
me,
A
wig
over
here,
quickly
a
shave,
quickly
a
ticket,
hey!
Ahime,
(ahime)
che
furia!
Alas,
(alas)
what
a
rush!
Ahime,
che
folla!
Alas,
what
a
crowd!
Uno
alla
volta,
per
carita!
(per
carita!
One
at
a
time,
for
pity
sake!
(for
pity
sake!
Per
carita!)
Uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
per
carita!
For
pity
sake!)
One
at
a
time,
one
at
a
time,
one
at
a
time,
for
pity
sake!
Ehi,
Figaro!
Hey,
Figaro!
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
su,
Figaro
giu,
Figaro
su,
Figaro
giu.
Figaro
here,
Figaro
there,
Figaro
here,
Figaro
there,
Figaro
up,
Figaro
down,
Figaro
up,
Figaro
down.
Pronto
prontissimo
son
come
il
fumine:
sono
il
factotum
della
citta.
(della
citta,
della
citta,
della
citta,
della
citta)
Ah,
bravo
Figaro!
Ready,
always
ready,
like
lightning:
I'm
the
jack-of-all-trades
of
the
city.
(of
the
city,
of
the
city,
of
the
city,
of
the
city)
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
a
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
manchera.
Bravo,
bravissimo;
good
fortune
(good
fortune,
good
fortune)
will
not
fail
you.
Ah,
bravo
Figaro!
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
a
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
manchera.
Bravo,
bravissimo;
good
fortune
(good
fortune,
good
fortune)
will
not
fail
you.
Sono
il
factotum
della
citta,
Sono
il
factotum
della
citta,
della
citta,
della
citta,
Della
citta!!!
I'm
the
jack-of-all-trades
of
the
city,
I'm
the
jack-of-all-trades
of
the
city,
of
the
city,
of
the
city,
of
the
city!!!
La
la
la
la
la
la
la
la
la!
La
la
la
la
la
la
la
la
la!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Martin, Rossini, Ruth Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.