Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)




"Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Largo al Factotum" (The Barber of Seville / Rossini)
Largo al factotum della citta.
Make way for the jack-of-all-trades of the city.
Largo!
Make way!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Presto a bottega che l'alba e gia.
Quickly to the shop, for the dawn has already arrived.
Presto!
Quickly!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Ah, bravo Figaro!
Ah, what a beautiful life, what a great pleasure (what a great pleasure) for a quality barber! (of quality!) Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Bravo, bravissimo!
Bravo!
Bravo!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Most fortunate, truly!
Bravo!
Bravo!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Most fortunate, truly!
Fortunatissimo per verita!
Most fortunate, truly!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno sempre d'intorno in giro sta.
Ready to do everything, day and night, always busy running around.
Miglior cuccagna per un barbiere, vita piu nobile, no, non si da.
No better life for a barber, no, there is none more noble.
La la la la la la la la la la la la la!
La la la la la la la la la la la la la!
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Razors and combs, lancets and scissors, are all at my command.
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Razors and combs, lancets and scissors, are all at my command.
V'e la risorsa, poi, de mestiere colla donnetta...
Furthermore, there is the resource of my profession with the women...
Col cavaliere...
With the gentlemen...
Colla donnetta...
With the women...
La la li la la la la la col cavaliere...
La la li la la la la la with the gentlemen...
La la li la la la la la la la LA!!!
La la li la la la la la la LA!!!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parruca...
Ah, what a beautiful life, what a great pleasure (what a great pleasure) for a quality barber! (of quality!) Everyone asks for me, everyone wants me, women, boys, old men, girls: A wig over here...
Presto la barba...
Quickly, a shave...
Qua la sanguigna...
A bloodletting over here...
Presto il biglietto...
Quickly, a ticket...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono, tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto, ehi!
Everyone asks for me, everyone wants me, everyone asks for me, everyone wants me, A wig over here, quickly a shave, quickly a ticket, hey!
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro!!!
Figaro!!!
Ahime, (ahime) che furia!
Alas, (alas) what a rush!
Ahime, che folla!
Alas, what a crowd!
Uno alla volta, per carita! (per carita!
One at a time, for pity sake! (for pity sake!
Per carita!) Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carita!
For pity sake!) One at a time, one at a time, one at a time, for pity sake!
Figaro!
Figaro!
Son qua.
I'm here.
Ehi, Figaro!
Hey, Figaro!
Son qua.
I'm here.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la, Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.
Figaro here, Figaro there, Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down, Figaro up, Figaro down.
Pronto prontissimo son come il fumine: sono il factotum della citta. (della citta, della citta, della citta, della citta) Ah, bravo Figaro!
Ready, always ready, like lightning: I'm the jack-of-all-trades of the city. (of the city, of the city, of the city, of the city) Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Bravo, bravissimo; good fortune (good fortune, good fortune) will not fail you.
Ah, bravo Figaro!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Bravo, bravissimo; good fortune (good fortune, good fortune) will not fail you.
Sono il factotum della citta, Sono il factotum della citta, della citta, della citta, Della citta!!!
I'm the jack-of-all-trades of the city, I'm the jack-of-all-trades of the city, of the city, of the city, of the city!!!
La la la la la la la la la!
La la la la la la la la la!





Writer(s): Thomas Martin, Rossini, Ruth Martin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.