Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)




"Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Фигаро здесь" (Севильский цирюльник / Россини)
Largo al factotum della citta.
К вашим услугам, горожане!
Largo!
В вашем распоряжении!
La la la la la la la LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля ЛЯ!
Presto a bottega che l'alba e gia.
Скорее в цирюльню, уж светает.
Presto!
Быстрее!
La la la la la la la LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля ЛЯ!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Ah, bravo Figaro!
Ах, как прекрасна жизнь, какое удовольствие (какое удовольствие) для искусного цирюльника! (искусного!) Ах, браво, Фигаро!
Bravo, bravissimo!
Браво, превосходно!
Bravo!
Браво!
La la la la la la la LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля ЛЯ!
Fortunatissimo per verita!
Удачливый, по правде говоря!
Bravo!
Браво!
La la la la la la la LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля ЛЯ!
Fortunatissimo per verita!
Удачливый, по правде говоря!
Fortunatissimo per verita!
Удачливый, по правде говоря!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля-ля-ля ЛЯ!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno sempre d'intorno in giro sta.
Готов на всё, и ночью и днём, всегда тут как тут, повсюду я.
Miglior cuccagna per un barbiere, vita piu nobile, no, non si da.
Лучшей доли для цирюльника, жизни благороднее, нет, не найти.
La la la la la la la la la la la la la!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Бритвы и гребни, ланцеты и ножницы, всё здесь в моём распоряжении.
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Бритвы и гребни, ланцеты и ножницы, всё здесь в моём распоряжении.
V'e la risorsa, poi, de mestiere colla donnetta...
Есть и умение, к тому же, ремесла с дамочкой...
Col cavaliere...
С кавалером...
Colla donnetta...
С дамочкой...
La la li la la la la la col cavaliere...
Ля-ля-ли ля-ля-ля-ля с кавалером...
La la li la la la la la la la LA!!!
Ля-ля-ли ля-ля-ля-ля-ля ЛЯ!!!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parruca...
Ах, как прекрасна жизнь, какое удовольствие (какое удовольствие) для искусного цирюльника! (искусного!) Все меня просят, все меня хотят, женщины, юноши, старики, девушки: Сюда парик...
Presto la barba...
Быстро побрить...
Qua la sanguigna...
Сюда кровопускание...
Presto il biglietto...
Быстро записку...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono, tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto, ehi!
Все меня просят, все меня хотят, все меня просят, все меня хотят, Сюда парик, быстро побрить, быстро записку, эй!
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro!!!
Фигаро!!!
Ahime, (ahime) che furia!
Увы, (увы) какая спешка!
Ahime, che folla!
Увы, какая толпа!
Uno alla volta, per carita! (per carita!
По одному, ради бога! (ради бога!
Per carita!) Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carita!
Ради бога!) По одному, по одному, по одному, ради бога!
Figaro!
Фигаро!
Son qua.
Я здесь.
Ehi, Figaro!
Эй, Фигаро!
Son qua.
Я здесь.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la, Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.
Фигаро сюда, Фигаро туда, Фигаро сюда, Фигаро туда, Фигаро вверх, Фигаро вниз, Фигаро вверх, Фигаро вниз.
Pronto prontissimo son come il fumine: sono il factotum della citta. (della citta, della citta, della citta, della citta) Ah, bravo Figaro!
Готов, готовенький, я словно молния: я мастер на все руки в городе. городе, в городе, в городе, в городе) Ах, браво, Фигаро!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Браво, превосходно; Ах, браво, Фигаро!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Браво, превосходно; тебе удача (тебе удача, тебе удача) не изменит.
Ah, bravo Figaro!
Ах, браво, Фигаро!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Браво, превосходно; Ах, браво, Фигаро!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Браво, превосходно; тебе удача (тебе удача, тебе удача) не изменит.
Sono il factotum della citta, Sono il factotum della citta, della citta, della citta, Della citta!!!
Я мастер на все руки в городе, Я мастер на все руки в городе, в городе, в городе, В городе!!!
La la la la la la la la la!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!





Writer(s): Thomas Martin, Rossini, Ruth Martin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.