Paroles et traduction Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Фигаро здесь" (Севильский цирюльник / Россини)
Largo
al
factotum
della
citta.
К
вашим
услугам,
горожане!
Largo!
В
вашем
распоряжении!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля
ЛЯ!
Presto
a
bottega
che
l'alba
e
gia.
Скорее
в
цирюльню,
уж
светает.
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля
ЛЯ!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
piacere)
per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Ah,
bravo
Figaro!
Ах,
как
прекрасна
жизнь,
какое
удовольствие
(какое
удовольствие)
для
искусного
цирюльника!
(искусного!)
Ах,
браво,
Фигаро!
Bravo,
bravissimo!
Браво,
превосходно!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля
ЛЯ!
Fortunatissimo
per
verita!
Удачливый,
по
правде
говоря!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля
ЛЯ!
Fortunatissimo
per
verita!
Удачливый,
по
правде
говоря!
Fortunatissimo
per
verita!
Удачливый,
по
правде
говоря!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля-ля-ля-ля
ЛЯ!
Pronto
a
far
tutto,
la
notte
e
il
giorno
sempre
d'intorno
in
giro
sta.
Готов
на
всё,
и
ночью
и
днём,
всегда
тут
как
тут,
повсюду
я.
Miglior
cuccagna
per
un
barbiere,
vita
piu
nobile,
no,
non
si
da.
Лучшей
доли
для
цирюльника,
жизни
благороднее,
нет,
не
найти.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!
Rasori
e
pettini
lancette
e
forbici,
al
mio
comando
tutto
qui
sta.
Бритвы
и
гребни,
ланцеты
и
ножницы,
всё
здесь
в
моём
распоряжении.
Rasori
e
pettini
lancette
e
forbici,
al
mio
comando
tutto
qui
sta.
Бритвы
и
гребни,
ланцеты
и
ножницы,
всё
здесь
в
моём
распоряжении.
V'e
la
risorsa,
poi,
de
mestiere
colla
donnetta...
Есть
и
умение,
к
тому
же,
ремесла
с
дамочкой...
Col
cavaliere...
С
кавалером...
Colla
donnetta...
С
дамочкой...
La
la
li
la
la
la
la
la
col
cavaliere...
Ля-ля-ли
ля-ля-ля-ля
с
кавалером...
La
la
li
la
la
la
la
la
la
la
LA!!!
Ля-ля-ли
ля-ля-ля-ля-ля
ЛЯ!!!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
piacere)
per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
donne,
ragazzi,
vecchi,
fanciulle:
Qua
la
parruca...
Ах,
как
прекрасна
жизнь,
какое
удовольствие
(какое
удовольствие)
для
искусного
цирюльника!
(искусного!)
Все
меня
просят,
все
меня
хотят,
женщины,
юноши,
старики,
девушки:
Сюда
парик...
Presto
la
barba...
Быстро
побрить...
Qua
la
sanguigna...
Сюда
кровопускание...
Presto
il
biglietto...
Быстро
записку...
Tutto
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Qua
la
parruca,
presto
la
barba,
presto
il
biglietto,
ehi!
Все
меня
просят,
все
меня
хотят,
все
меня
просят,
все
меня
хотят,
Сюда
парик,
быстро
побрить,
быстро
записку,
эй!
Ahime,
(ahime)
che
furia!
Увы,
(увы)
какая
спешка!
Ahime,
che
folla!
Увы,
какая
толпа!
Uno
alla
volta,
per
carita!
(per
carita!
По
одному,
ради
бога!
(ради
бога!
Per
carita!)
Uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
per
carita!
Ради
бога!)
По
одному,
по
одному,
по
одному,
ради
бога!
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
su,
Figaro
giu,
Figaro
su,
Figaro
giu.
Фигаро
сюда,
Фигаро
туда,
Фигаро
сюда,
Фигаро
туда,
Фигаро
вверх,
Фигаро
вниз,
Фигаро
вверх,
Фигаро
вниз.
Pronto
prontissimo
son
come
il
fumine:
sono
il
factotum
della
citta.
(della
citta,
della
citta,
della
citta,
della
citta)
Ah,
bravo
Figaro!
Готов,
готовенький,
я
словно
молния:
я
мастер
на
все
руки
в
городе.
(в
городе,
в
городе,
в
городе,
в
городе)
Ах,
браво,
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Браво,
превосходно;
Ах,
браво,
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
a
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
manchera.
Браво,
превосходно;
тебе
удача
(тебе
удача,
тебе
удача)
не
изменит.
Ah,
bravo
Figaro!
Ах,
браво,
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Браво,
превосходно;
Ах,
браво,
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
a
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
manchera.
Браво,
превосходно;
тебе
удача
(тебе
удача,
тебе
удача)
не
изменит.
Sono
il
factotum
della
citta,
Sono
il
factotum
della
citta,
della
citta,
della
citta,
Della
citta!!!
Я
мастер
на
все
руки
в
городе,
Я
мастер
на
все
руки
в
городе,
в
городе,
в
городе,
В
городе!!!
La
la
la
la
la
la
la
la
la!
Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Martin, Rossini, Ruth Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.