Дрыгва - Шлях валхвоў - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Дрыгва - Шлях валхвоў




Шлях валхвоў
Path of the Valhvos
Са мной гульню заладзіў вецер
The wind, my dear, has set a game with me
У чыстым полі сярод ночы.
Amidst the pure field in the night's embrace.
Гне да долу, збіць з ног хоча,
It howls down, striving to knock me off my feet,
Засыпае снегам вочы.
And snow blinds my eyes with its icy trace.
Але бачу, недалёка
Yet in the distance, I catch a glimpse
Засталося мне да лесу.
Of a forest that lies just ahead.
За сцяной дрэў, за высокай,
Behind trees so tall and shadows so dense,
Завірухе мала месца.
The blizzard's wrath will be cast aside instead.
Абраў знаёмы накірунак
I choose the path so well-known to me,
І ў чорны глыб накіраваўся.
And into the darkness, I bravely go.
Стамляла йсці па гурбах снега,
Through drifts of snow, my weary steps decree
Ды часам за галлё чапляўся.
And branches catch at my clothes as I proceed with care.
Усё, заўважыў гэта месца -
At last, the sight I longed to see -
Густы ельнік што хавае.
A clearing where dense firs stand tall.
Невялікая паляна,
A clearing where I know I'll be
Туды я накірунак маю.
Sheltered from the snow and wind's icy thrall.
Вогнішча развёў ў цемры
A fire I build amidst the dark,
І ў наступнае імгненне
And in that instant, a sacred stone
Цень адкінуў святы камень -
Casts a shadow, leaving its mark,
Прад ім ўпаў я на калені.
Before which I kneel, in reverence alone.
І ў час калі прамовіў словы
As I utter words of praise to the sky,
Хвалы Багам нашага роду,
To the Gods of our lineage, wise and strong,
Цела Дух прашчура напоўніў
Their spirits fill me, their power nigh,
І ўвабраў я моц прыроды.
And nature's strength courses through my being, a vibrant song.
Нават той скарб каштоўных ведаў,
And now, the wisdom of the forest's embrace,
Што лес пранёс ў пакаленнях,
A treasure passed down through the ages,
Раптоўна розум мой спасцігнуў
Fills my mind with its profound grace,
І атрымаў я прасвятленне.
Granting enlightenment and mending my mental wages.
Колазварот жыцця зямнога
The cycle of life, an eternal dance,
Усім даўно адзначыў месца.
Unveiled in its sacred, boundless grace,
У віры бясконцым і спрадвечным
In this cosmic symphony's ceaseless trance,
Павінны мы свой лёс пранесці.
We must carry our fate with unwavering pace.





Writer(s): дрыгва


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.