Е2 Знакомы - Исход - traduction des paroles en allemand

Исход - Е2 Знакомыtraduction en allemand




Исход
Исход
Горят кругом костры
Ringsum brennen die Feuer,
Полшага до мечты
Nur ein halber Schritt zum Traum.
Толпа ведет себя давно
Die Menge verhält sich schon lange
Как будто стая
Wie eine Herde.
Твой бог не одинок
Dein Gott ist nicht allein
Среди других богов
Unter anderen Göttern,
Своей убогости ни в чем
Die eigene Erbärmlichkeit in keiner Weise
Не замечая
Bemerkend.
Где был один - там легион
Wo einer war - da ist eine Legion,
Ранимых мнений миллион
Eine Million verletzlicher Meinungen,
И телега, и столыпинский вагон
Und ein Telegawagen und ein Stolypin-Waggon.
Show must go on
Show must go on.
За новым кругом новый круг
Nach einem Kreis kommt ein neuer Kreis,
И кто здесь враг, а кто здесь друг?
Und wer ist hier Feind und wer ist Freund?
Обнимаемся обмылками от рук
Wir umarmen uns mit Seifenresten von Händen,
Сотни я
Hunderte Ichs.
Ждёт земля
Die Erde wartet.
Посбивались овцы окончательно с пути
Die Schafe haben sich endgültig verirrt,
Они не верят пастуху, не верят пастуху
Sie glauben dem Hirten nicht, glauben dem Hirten nicht.
Зверь учуял кровь и ожидает темноту
Das Biest wittert Blut und wartet auf die Dunkelheit,
Слюна стекает по клыку, стекает по клыку
Speichel tropft von seinem Fangzahn, tropft von seinem Fangzahn.
Костры кругом горят
Ringsum brennen die Feuer,
В крови горящий яд
Brennendes Gift im Blut,
Но ты по прежнему никак
Aber du kannst immer noch nicht
Не засыпаешь.
Einschlafen.
Кто прав, кто виноват
Wer hat Recht, wer ist schuldig?
Дороги нет назад
Es gibt keinen Weg zurück,
И сердце ты своё по новой
Und du zündest dein Herz aufs Neue an,
Поджигаешь
Entfachst es.
И ведешь всех прямо за собой
Und führst alle direkt hinter dir her,
За спасением или на убой?
Zur Rettung oder zur Schlachtbank?
Богом избранный пророк или изгой?
Ein von Gott auserwählter Prophet oder ein Ausgestoßener?
Кто ты такой?!
Wer bist du?!
В темноте не видно маяка
Im Dunkeln ist kein Leuchtturm zu sehen,
И следят глаза издалека
Und Augen beobachten aus der Ferne,
Ждут когда твоя обуглится рука
Warten, bis deine Hand verkohlt ist.
Сотни я
Hunderte Ichs.
Ждёт земля
Die Erde wartet.
Посбивались овцы окончательно с пути
Die Schafe haben sich endgültig verirrt,
Они не верят пастуху, не верят пастуху
Sie glauben dem Hirten nicht, glauben dem Hirten nicht.
Зверь учуял кровь и ожидает темноту
Das Biest wittert Blut und wartet auf die Dunkelheit,
Слюна стекает по клыку, стекает по клыку
Speichel tropft von seinem Fangzahn, tropft von seinem Fangzahn.
Посбивались овцы окончательно с пути
Die Schafe haben sich endgültig verirrt,
Они не верят пастуху, не верят пастуху
Sie glauben dem Hirten nicht, glauben dem Hirten nicht.
Зверь учуял кровь и ожидает темноту
Das Biest wittert Blut und wartet auf die Dunkelheit,
Закат скрывает в ней черту
Der Sonnenuntergang verbirgt darin eine Grenze,
Последнюю черту
Die letzte Grenze.





Writer(s): сумароков роман евгеньевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.