Paroles et traduction Ева Польна - Волшебный фонарик
Волшебный фонарик
Magic Lantern
Капризно,
таинственно,
тонко
и
нервно
Capriciously,
mysteriously,
subtly,
and
nervously,
Застыли
цветы
на
чугунной
ограде
The
flowers
froze
on
the
cast-iron
fence.
А
в
воздухе
рядом,
застыли
наверно
And
in
the
air
nearby,
frozen,
surely,
Без
счету
молитв
и
чужих
Христа
ради
Countless
prayers
and
whispers
of
"for
Christ's
sake"
hence.
Отдельные
жизни
и
разные
эхо
Separate
lives
and
different
echoes,
Отделаны
златом
и
грубою
лестью
Trimmed
with
gold
and
coarse
flattery's
embrace,
Но
близки
единым
падением
греха
But
close
in
the
shared
fall
of
sin's
echoes,
Одним
бесконечным
наотмашь
бесчестьем
One
endless,
reckless,
and
wild
disgrace.
Ах,
руки
раскинуть,
застыть
на
мгновенье
Oh,
to
spread
my
arms,
to
freeze
for
a
moment,
Прижаться
к
холодным
немым
заветушкам
To
press
against
the
cold,
silent
testaments,
Услышать,
почувствовать,
те
поколения
To
hear,
to
feel,
those
generations
foment,
Блестящих,
румяных
собольей
опушкой
Shining,
rosy,
with
sable
embellishments.
Скучала?
Соскучилась
- это
вернее
Did
I
miss
it?
Longed
for
it
– that's
more
accurate
–
По
тем
временам,
что
уже
не
проснуться
For
those
times
that
will
never
reawaken,
По
белым
шелкам
и
по
темным
аллеям
For
white
silks
and
dark
alleys
intricate,
По
тонким
китайским
драконовым
блюдцам
For
delicate,
Chinese
dragon-etched
platters
taken.
Мой
маленький
глобус
- планета
фантазий
My
little
globe,
a
planet
of
fantasies,
Несется
вперед,
забывая
про
стремя
Rushes
forward,
forgetting
the
stirrup's
hold.
Там
нет
ни
Европ,
ни
Америк,
ни
Азий
There
are
no
Europes,
Americas,
or
Asias
to
seize,
В
единственном
роде,
прошедшее
время
Only
the
past
tense,
a
story
untold.
Погас
мой
нелепый,
волшебный
фонарик
My
absurd,
magic
lantern
has
gone
out,
Ему
неуютно
в
заснеженном
мире
Uncomfortable
in
this
snow-covered
world's
keep.
Я
снова
одна,
снова
на
тротуаре
I'm
alone
again,
back
on
the
pavement,
no
doubt,
Я
перерождаюсь
в
радийном
эфире
Reborn
in
the
radio
waves,
so
deep.
Застыли
цветы,
на
ограде
чугунной
The
flowers
froze
on
the
cast-iron
railing,
Деревья
развесили
белые
пряди
Trees
hung
their
white
strands,
so
frail
and
thin.
Торжественно
холодно,
холодно
лунно
Solemnly
cold,
a
moonlit
prevailing,
Уже
ни
в
моем,
ни
в
михайловском
саде
No
longer
in
mine,
nor
in
Mikhailovsky
Garden's
din.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): польна е.л.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.