Егор и Опизденевшие - В начале было слово - traduction des paroles en allemand




В начале было слово
Am Anfang war das Wort
Как везли бревно на семи лошадях,
Wie man einen Baumstamm auf sieben Pferden zog,
Сквозь игольное ушко, да за три-девять червивых земель
Durch ein Nadelöhr, ja hinter dreimal neun wurmstichige Länder
За снотворные туманы, за бродячие сухие леса
Hinter die schläfrigen Nebel, hinter die wandernden trockenen Wälder
За дремучие селения, за кислые слепые дожди
Hinter die tiefen Siedlungen, hinter die sauren blinden Regen
За грибные водопады, за бездонные глухие поля
Hinter die Pilz-Wasserfälle, hinter die bodenlosen stillen Felder
За рассыпчатые горы, за раззявые вонючие рты
Hinter die bröckelnden Berge, hinter die aufgerissenen stinkenden Münder
По дощатому настилу, по тревожной суетливой листве
Über den Bretterboden, über das beunruhigende geschäftige Laub
По подземным переходам, по зарёванным прыщавым щекам
Durch die unterirdischen Gänge, über die verweinten pickeligen Wangen
В начале было слово
Am Anfang war das Wort
В начале было слово
Am Anfang war das Wort
Все слова пиздеж
Alle Worte Scheißdreck





Writer(s): Egor Letov, к. рябинов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.