Paroles et traduction Егор и Опизденевшие - В начале было слово
В начале было слово
In the Beginning Was the Word
Как
везли
бревно
на
семи
лошадях,
Like
a
log
hauled
by
seven
horses,
Сквозь
игольное
ушко,
да
за
три-девять
червивых
земель
Through
a
needle's
eye,
over
thrice-nine
wormy
lands
За
снотворные
туманы,
за
бродячие
сухие
леса
Beyond
slumbering
mists,
through
wandering,
dry
woods
За
дремучие
селения,
за
кислые
слепые
дожди
Past
drowsy
villages,
under
sour,
blind
rains
За
грибные
водопады,
за
бездонные
глухие
поля
Behind
mushroom
waterfalls,
across
bottomless,
deaf
fields
За
рассыпчатые
горы,
за
раззявые
вонючие
рты
Over
crumbling
mountains,
through
gaping,
stinking
mouths
По
дощатому
настилу,
по
тревожной
суетливой
листве
Along
the
boarded
path,
on
anxious,
restless
leaves
По
подземным
переходам,
по
зарёванным
прыщавым
щекам
Through
underground
passages,
down
tear-stained,
pimply
cheeks
В
начале
было
слово
In
the
beginning
was
the
word
В
начале
было
слово
In
the
beginning
was
the
word
Все
слова
— пиздеж
All
words
are
bullshit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Egor Letov, к. рябинов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.