Paroles et traduction Елена Камбурова - Гренада
Мы
ехали
шагом,
мы
мчались
в
боях
We
rode
at
a
walking
pace,
we
charged
into
battle
И
"Яблочко"
песню
держали
в
зубах
And
kept
the
song
"Yablochko"
hooked
in
our
teeth
Трава
молодая,
степной
малахит
Young
grass
and
steppe
malachite
Но
песню
иную
о
дальней
земле
But
he
carried
a
song
about
a
distant
land
Возил
мой
приятель
с
собою
в
седле
In
his
saddle,
my
comrade
Он
пел,
озирая
родные
края
He
sang,
looking
across
his
native
land
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
Grenada,
Grenada,
my
Grenada
Он
песенку
эту
твердил
наизусть
He
knew
this
little
song
by
heart
Откуда
у
хлопца
испанская
грусть?
Where
does
the
lad's
Spanish
sadness
come
from?
Ответь,
Александровск,
и
Харьков
ответь
Tell
me,
Aleksandrovsk,
tell
me,
Kharkiv
Давно
ль
по-испански
вы
начали
петь?
When
did
you
start
singing
in
Spanish?
Скажи
мне,
Украина,
не
в
этой
ли
ржи
Tell
me,
Ukraine,
is
it
not
in
this
rye
Тараса
Шевченко
папаха
лежит?
That
Taras
Shevchenko's
hat
lies?
Откуда,
приятель,
песня
твоя
From
where,
my
comrade,
does
your
song
come?
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя?
Grenada,
Grenada,
my
Grenada?
Он
медлит
с
ответом,
мечтатель-хохол
He
hesitates
with
his
answer,
the
dreamy
Ukrainian
Братишка,
Гренаду
я
в
книге
нашел
Brother,
I
found
Grenada
in
a
book
Красивое
имя,
высокая
честь
A
beautiful
name,
a
great
honor
Гренадская
волость
в
Испании
есть
There's
a
district
called
Grenada
in
Spain
Я
хату
покинул,
пошел
воевать
I
left
my
hut,
went
to
war
Чтоб
землю
в
Гренаде
крестьянам
отдать
To
give
the
land
back
to
the
peasants
in
Grenada
Прощайте
родные,
прощайте
семья
Farewell,
my
loved
ones,
farewell,
family
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
Grenada,
Grenada,
my
Grenada
Мы
мчались,
мечтая
постичь
поскорей
We
raced
forward,
wanting
to
grasp
as
soon
as
possible
Грамматику
боя,
язык
батарей
The
grammar
of
battle,
the
language
of
artillery
Восход
поднимался
и
падал
опять
The
sunrise
rose
and
fell
again
И
лошадь
устала
степями
скакать
And
the
horse
grew
weary
of
galloping
across
the
steppe
Но
"Яблочко"
песню
играл
эскадрон
But
the
squadron
played
the
song
"Yablochko"
Смычками
страданий
на
скрипках
времен
With
the
bows
of
grief
on
the
violins
of
time
Где
же,
приятель,
песня
твоя
Where
is
it
now,
my
comrade,
your
song
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
Grenada,
Grenada,
my
Grenada
Пробитое
тело
наземь
сползло
His
pierced
body
slid
to
the
ground
Товарищ
впервые
оставил
седло
For
the
first
time,
my
comrade
left
his
saddle
Я
видел,
над
трупом
склонилась
луна
I
saw
the
moon
bend
over
his
body
И
мертвые
губы
шепнули
Грена
And
the
dead
lips
whispered
Grena
Да,
в
дальнюю
область,
заоблачный
плес
Yes,
into
a
distant
region,
an
ethereal
distance
Ушел
мой
приятель
и
песню
унес
My
comrade
has
departed
and
taken
the
song
with
him
С
тех
пор
не
слыхали
родные
края
Since
then,
his
native
land
has
not
heard
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
Grenada,
Grenada,
my
Grenada
Отряд
не
заметил
потери
бойца
The
detachment
did
not
notice
the
loss
of
the
soldier
И
"Яблочко"
песню
допел
до
конца
And
sang
the
song
"Yablochko"
to
the
end
Лишь
по
небу
тихо
сползла
погодя
Only
later,
a
raindrop
slid
down
the
velvet
of
the
sunset
На
бархат
заката
слезинка
дождя
Across
the
sky
Новые
песни
придумала
жизнь
Life
has
come
up
with
new
songs
Не
надо,
ребята,
о
песне
тужить
Do
not
grieve
for
the
song,
my
friends
Не
надо,
не
надо,
не
надо,
друзья
Do
not,
do
not,
do
not,
my
friends
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
Grenada,
Grenada,
my
Grenada
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.