Елена Камбурова - Рай - traduction des paroles en allemand

Рай - Елена Камбуроваtraduction en allemand




Рай
Paradies
Ты, дороженька, ты, Господняя
Du, Weglein, du, des Herrn Weg,
Никто по ней не ходил, не прохаживал
Niemand ist ihn gegangen, hat ihn beschritten,
Никто по ней не ходил, не прохаживал
Niemand ist ihn gegangen, hat ihn beschritten,
Только шли, да прошли, да три ангела
Nur gingen dahin, ja dahin gingen drei Engel.
Только шли, да прошли, да три ангела
Nur gingen dahin, ja dahin gingen drei Engel,
Они шли, да вели душу грешную
Sie gingen und führten eine sündige Seele,
Они шли, да вели душу грешную
Sie gingen und führten eine sündige Seele.
Что ж ты, душенька-душа, мимо Рая прошла?
Was bist du, liebes Seelchen, am Paradies vorbeigegangen?
Что ж ты, душенька-душа, мимо Рая прошла?
Was bist du, liebes Seelchen, am Paradies vorbeigegangen?
Мимо Рая прошла, пошто в Рай не зашла?
Am Paradies vorbei, warum bist du nicht ins Paradies eingetreten?
Мимо Рая прошла, пошто в Рай не зашла?
Am Paradies vorbei, warum bist du nicht ins Paradies eingetreten?
Я бы в Рай-то зашла, да я очень грешна
Ich wäre ja ins Paradies eingetreten, doch ich bin sehr sündig.
Как у нас-то в Раю древеса растут
Wie bei uns im Paradies Bäume wachsen,
Древеса растут купарисовые
Bäume wachsen, Zypressenbäume,
Древеса растут купарисовые
Bäume wachsen, Zypressenbäume,
На них птички сидят - птички райские
Auf ihnen sitzen Vöglein - Paradiesvöglein.
На них птички сидят - птички райские
Auf ihnen sitzen Vöglein - Paradiesvöglein,
Они песенки поют херувимские
Sie singen Liedchen der Cherubim,
Они песенки поют херувимские
Sie singen Liedchen der Cherubim,
Херувимские, сиротинские
Cherubimsche Lieder, Lieder der Waisen.
Как у нас-то в Раю жить-то весело
Wie bei uns im Paradies das Leben fröhlich ist,
Жить-то весело, жить-то некому, а-у
Das Leben ist fröhlich, doch niemand ist da, um zu leben, ah-u.





Writer(s): народные, народная


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.