Елена Фролова - Боже, Боже, какой небывалый покой - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Елена Фролова - Боже, Боже, какой небывалый покой




Боже, Боже, какой небывалый покой
Gott, Gott, welch eine ungewöhnliche Ruhe
Боже, Боже, какой небывалый покой
Gott, Gott, welch eine ungewöhnliche Ruhe,
Даже вздохи мои не слышны
Nicht einmal meine Seufzer sind zu hören.
Это я или кто-то счастливый другой стал прозрачной слюдой тишины.
Bin ich es oder ein anderer Glücklicher, der zur durchsichtigen Glimmer der Stille wurde.
Это я или кто-то, неведомо кто, отыскал наконец-то свой след.
Bin ich es oder jemand, wer weiß wer, der endlich seine Spur gefunden hat.
Может быть, ему завтра исполнится 100,
Vielleicht wird er morgen 100 Jahre alt,
Может быть, даже 1000 лет.
Vielleicht sogar 1000 Jahre.
Вот и я узнаю свои детские сны за любым придорожным кустом.
So erkenne auch ich meine Kindheitsträume hinter jedem Busch am Wegesrand.
И меня окружает фантом тишины безымянным своим торжеством.
Und mich umgibt das Phantom der Stille mit seinem namenlosen Triumph.
Тишина - это миг единенья с собой,
Stille das ist ein Moment der Einheit mit sich selbst,
Встреча мальчика со стариком.
Eine Begegnung des Jungen mit dem alten Mann.
Всё, что ты называл бесприютной тоской,
Alles, was du als heimatlose Sehnsucht bezeichnet hast,
Зацвело неприметным цветком.
Erblühte als unscheinbare Blume.
Боже, Боже, какой небывалый покой,
Gott, Gott, welch eine ungewöhnliche Ruhe,
Даже вздохи мои не слышны.
Nicht einmal meine Seufzer sind zu hören.
Это я или кто-то счастливый другой стал прозрачной слюдой тишины.
Bin ich es oder ein anderer Glücklicher, der zur durchsichtigen Glimmer der Stille wurde.
Стал прозрачной слюдой тишины...
Wurde zur durchsichtigen Glimmer der Stille...





Writer(s): блаженный в., менабде м.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.