Между нами клинок двуострый...
Zwischen uns die zweischneidige Klinge...
Между
нами
— клинок
двуострый
Zwischen
uns
– die
zweischneidige
Klinge,
Присягнувши
— и
в
мыслях
класть
Geschworen
– selbst
im
Gedanken
zu
töten.
Но
бывают
— страстные
сестры!
Doch
es
gibt
– leidenschaftliche
Schwestern!
Но
бывает
— братская
страсть!
Doch
es
gibt
– brüderliche
Leidenschaft!
Но
бывает
такая
примесь
Doch
es
gibt
eine
solche
Beimischung
Прерий
в
ветре
и
в
бездны
губ
von
Prärien
im
Wind
und
von
Abgründen
in
den
Lippen
Дуновении...
Меч,
храни
нас
Hauch...
Schwert,
beschütze
uns
От
бессмертных
душ
наших
двух!
vor
unseren
beiden
unsterblichen
Seelen!
Меч,
терзай
нас
и
меч,
пронзай
нас
Schwert,
quäle
uns,
und
Schwert,
durchbohre
uns,
Меч,
казни
нас,
но,
меч,
знай
Schwert,
richte
uns,
aber,
Schwert,
wisse,
Что
бывает
такая
крайность
dass
es
eine
solche
Grenze
gibt,
Правды,
крыши
такой
край
der
Wahrheit,
ein
solches
Ende
des
Dachs.
Двусторонний
клинок
— рознит?
Die
zweischneidige
Klinge
– trennt
sie?
Он
же
сводит!
Прорвав
плащ
Sie
führt
zusammen!
Nachdem
sie
den
Mantel
durchbrochen
hat,
Так
своди
же
нас,
страж
грозный
so
führe
uns
zusammen,
furchterregender
Wächter,
Рана
в
рану
и
хрящ
в
хрящ!
Wunde
in
Wunde
und
Knorpel
in
Knorpel!
(Слушай!
если
звезда,
срываясь
(Hör
zu!
Wenn
ein
Stern
fällt,
Не
по
воле
дитя
с
ладьи
nicht
nach
dem
Willen
des
Kindes
vom
Boot
В
море
падает...
Острова
есть
ins
Meer
fällt...
Es
gibt
Inseln,
Острова
для
любой
любви
Inseln
für
jede
Liebe.)
Двусторонний
клинок,
синим
Zweischneidige
Klinge,
die
blau
Ливший,
красным
пойдет...
Меч
floss,
wird
rot
werden...
Schwert,
Двусторонний
— в
себя
вдвинем
zweischneidig
– werden
wir
in
uns
hineinziehen,
Это
будет
— лучшее
лечь!
das
wird
das
Beste
sein
– sich
hinzulegen!
Это
будет
– братская
рана!
Das
wird
eine
brüderliche
Wunde
sein!
Так,
под
звездами,
и
ни
в
чем
So,
unter
den
Sternen,
und
an
nichts
Неповинные...
Точно
два
мы
schuldig...
Als
wären
wir
zwei
Брата,
спаянные
мечом!
Brüder,
durch
ein
Schwert
verbunden!
Между
нами
— клинок
двуострый
Zwischen
uns
– die
zweischneidige
Klinge,
Присягнувши
— и
в
мыслях
класть
Geschworen
– selbst
im
Gedanken
zu
töten.
Но
бывают
— страстные
сестры!
Doch
es
gibt
– leidenschaftliche
Schwestern!
Но
бывает
— братская
страсть!
Doch
es
gibt
– brüderliche
Leidenschaft!
Но
бывает
такая
примесь
Doch
es
gibt
eine
solche
Beimischung
Прерий
в
ветре
и
бездны
в
губ
von
Prärien
im
Wind
und
Abgründen
in
den
Lippen
Дуновении...
Меч,
храни
нас
Hauch...
Schwert,
beschütze
uns
От
бессмертных
душ
наших
двух!
vor
unseren
beiden
unsterblichen
Seelen!
От
бессмертных
душ
наших
двух!
Vor
unseren
beiden
unsterblichen
Seelen!
От
бессмертных
душ
наших
двух!
Vor
unseren
beiden
unsterblichen
Seelen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): марина цветаева, елена фролова
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.