Поезд (От родимых сёл, сёл!..)
Zug (Von den heimischen Dörfern, Dörfern!..)
От
родимых
сел,
сел!
Von
den
heimischen
Dörfern,
Dörfern!
Наваждений!
Новоявленностей!
Von
Wahnvorstellungen!
Neuerscheinungen!
Чтобы
поезд
шел,
шел
Dass
der
Zug
führe,
führe,
Чтоб
нигде
не
останавливался
Dass
er
nirgendwo
anhielte,
Никуда
не
приходил
Nirgendwo
ankäme.
В
вековое!
Незастроенное!
Ins
Jahrhundertalte!
Unbebaute!
Чтобы
ветер
бил,
бил
Dass
der
Wind
schlüge,
schlüge,
Выбивалкою
соломенною
Mit
einem
strohernen
Schläger,
Просвежил
бы
мозг,
мозг
Das
Gehirn
erfrischte,
erfrischte,
Всё
осевшее
и
плесенное!
Alles
Abgesetzte
und
Verschimmelte!
Чтобы
поезд
нес,
нес
Dass
der
Zug
trüge,
trüge,
Быстрей
лебедя,
как
в
песенке
Schneller
als
ein
Schwan,
wie
im
Liedchen,
Сухопутный
шквал,
шквал!
Ein
Landsturm,
Sturm!
Низвержений!
Невоздержанностей!
Von
Umstürzen!
Unmäßigkeiten!
Чтобы
поезд
мчал,
мчал
Dass
der
Zug
raste,
raste,
Чтобы
только
не
задерживался
Dass
er
sich
nur
nicht
aufhielte,
Чтобы
только
не
срастись!
Dass
er
sich
nur
nicht
verbände!
Не
поклясться!
не
насытиться
бы!
Nicht
schwüre!
Sich
nicht
sättigte!
Чтобы
только
— свист,
свист
Dass
nur
– ein
Pfiff,
Pfiff
Над
проклятою
действительностью
Über
die
verfluchte
Wirklichkeit
Феодальных
нив!
Глыб
Der
feudalen
Felder!
Der
Schollen!
Первозданных!
незахватанностей!
Der
urwüchsigen!
Unberührten!
Чтобы
поезд
шиб,
шиб
Dass
der
Zug
schlüge,
schlüge,
Чтобы
только
не
засматривался
Dass
er
sich
nur
nicht
umblickte
На
родимых
мест,
мест
Nach
den
heimischen
Orten,
Orten,
Августейшие
засушенности!
Den
erlauchtesten
Vertrocknetheiten!
Все
едино:
Пешт,
— Брест
Alles
ist
eins:
Pest,
– Brest,
Чтобы
только
не
заслушивался
Dass
er
nur
nicht
hinhörte,
Никогда
не
спать!
Спать?!
Niemals
schlafen!
Schlafen?!
Грех
последний,
неоправданнейший
Die
letzte,
unverzeihlichste
Sünde,
Птиц,
летящих
вспять,
вспять
Der
Vögel,
die
rückwärts
fliegen,
fliegen,
По
пятам
деревьев
падающих!
Den
fallenden
Bäumen
auf
den
Fersen!
Чтоб
не
ночь,
не
две!
— две?!
Dass
es
nicht
eine
Nacht,
nicht
zwei
– zwei?!
Еще
дальше
царства
некоего
Noch
weiter
als
ein
fernes
Königreich,
Этим
поездом
к
тебе
Mit
diesem
Zug
zu
dir,
Все
бы
ехала
и
ехала
бы
Würde
ich
immer
weiterfahren,
Чтоб
не
ночь,
не
две!
— две?!
Dass
es
nicht
eine
Nacht,
nicht
zwei
– zwei?!
Еще
дальше
царства
некоего
Noch
weiter
als
ein
fernes
Königreich,
Этим
поездом
к
тебе
Mit
diesem
Zug
zu
dir,
Все
бы
ехала
и
ехала
бы
Würde
ich
immer
weiterfahren,
Этим
поездом
к
тебе
Mit
diesem
Zug
zu
dir,
Все
бы
ехала
и
ехала
бы
Würde
ich
immer
weiterfahren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.