Emil Dimitrov - Arlekino - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emil Dimitrov - Arlekino




Arlekino
Арлекин
Върви каручката на стария Буо,
Едет повозка старого Буо,
от град на град се нижат тъжни дни.
от города к городу тянутся грустные дни.
Каручката със скъсано платно
Повозка с порванным пологом
и куклите Мели и Арлекин.
и куклами Мели и Арлекином.
Арлекино беше дървено човече,
Арлекин был деревянным человечком,
в малкия театър на стария Буо.
в маленьком театре старого Буо.
Смееше са много публиката вечер
Много смеялась публика по вечерам
на издяланата кукла от дърво.
над резной куклой из дерева.
Арлекино, Арлекино!
Арлекин, Арлекин!
Арлекино без сърце!
Арлекин без сердца!
Колко радости не знае дървеното ти лице!
Сколько радостей не знает твое деревянное лицо!
В театъра на стария Буо,
В театре старого Буо,
играеше принцесата Мели.
играла принцесса Мели.
През старото окъсано платно
Сквозь старое драное полотно
се вглеждаше във нея Арлекин.
смотрел на нее Арлекин.
Арлекино гледа, всяка вечер плахо,
Арлекин смотрел, каждый вечер робко,
стария Буо със молещи очи.
на старого Буо умоляющими глазами.
Той едно сърце, в него да издяла,
Он просил одно сердце, чтобы тот вырезал ему,
за да може да се влюби във Мели.
чтобы он смог влюбиться в Мели.
Арлекино, Арлекино!
Арлекин, Арлекин!
Арлекино без сърце!
Арлекин без сердца!
Колко радости не знае дървеното ти лице.
Сколько радостей не знает твое деревянное лицо!
Затрогнат от молбите му Буо,
Тронутый его мольбами Буо,
веднъж го взе във своите ръце.
однажды взял его в свои руки.
И в първото безчувствено дърво
И в первом бесчувственном дереве
с длето издяла мъничко сърце.
резцом вырезал маленькое сердце.
Арлекин обикна куклата Мели
Арлекин полюбил куклу Мели
и в любов безкрайна нежно засия.
и в бесконечной любви нежно засиял.
Той игра тъй както никога преди,
Он играл так, как никогда раньше,
но пламнал цял от обич изгоря.
но, объятый пламенем любви, сгорел.
Арлекино, Арлекино!
Арлекин, Арлекин!
Ти от обич изгоря,
Ты от любви сгорел,
таз последна твоя роля публиката не разбра.
эту последнюю твою роль публика не поняла.
Върви каручката на стария Буо,
Едет повозка старого Буо,
останал сам със куклата Мели.
остался он один с куклой Мели.
Над малко шепа пепел от дърво
Над горсткой пепла от дерева
той плачеше за своя Арлекин.
он плакал о своем Арлекине.
Арлекино, Арлекино!
Арлекин, Арлекин!
Ти от обич изгоря,
Ты от любви сгорел,
таз последна твоя роля публиката не разбра.
эту последнюю твою роль публика не поняла.
АРЛЕКИНО! АРЛЕКИНО!
АРЛЕКИН! АРЛЕКИН!
ТИ ОТ ОБИЧ ИЗГОРЯ!
ТЫ ОТ ЛЮБВИ СГОРЕЛ!





Writer(s): Emil Dimitrov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.