Paroles et traduction Emil Dimitrov - И Ако Някой Ден
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
И Ако Някой Ден
И Если Вдруг Однажды
Ако
си
дал
на
гладния
дори
трохица
хляб
от
своя
хляб.
Если
ты
дал
голодному
хоть
крошку
хлеба
из
своего
хлеба.
Ако
си
дал
на
скитника
дори
искрица
огън
от
своя
огън.
Если
ты
дал
страннику
хоть
искорку
огня
из
своего
огня.
Ако
си
дал
на
милата
от
своето
сърце.
Если
ты
дал
любимой
от
своего
сердца.
Ако
си
дал
на
чуждите
живот
от
себе
си.
Если
ты
дал
чужим
жизнь
от
себя.
Ако
си
дал,
ако
си
дал,
ако
си
дал
от
себе
си,
не
си
живял,
не
си
живял
на
празно.
Если
ты
дал,
если
ты
дал,
если
ты
дал
от
себя,
ты
не
жил,
ты
не
жил
напрасно.
Припев:
Никой
не
може
да
ти
отнеме
обичта,
обичта
на
хората.
Припев:
Никто
не
сможет
у
тебя
отнять
любовь,
любовь
людей.
Никой
не
може
да
ти
я
вземе
любовта,
любовта
към
хората.
Никто
не
сможет
у
тебя
её
отнять,
любовь
к
людям.
И
никой
и
нищо
не
ще
ти
отнема
вярата
в
тях,
вярата
в
тях,
вярата
в
тях.
И
никто
и
ничто
не
отнимет
у
тебя
веру
в
них,
веру
в
них,
веру
в
них.
Ти
закъсняваш
понякога
истинно,
но
винаги
идваш,
идваш
при
нас.
Ты
опаздываешь
порой
истинно,
но
всегда
приходишь,
приходишь
к
нам.
Ако
си
взел
от
славата
на
някой
друг
дори
една
частица.
Если
ты
взял
от
славы
чужой
хоть
частицу.
Ако
си
чул
от
клюката
и
я
повториш
дори
една
секунда.
Если
ты
услышал
сплетню
и
повторил
её
хоть
секунду.
Ако
си
враг
на
подлия,
но
го
послушаш
дори
един
единствен
път.
Если
ты
враг
подлому,
но
послушал
его
хоть
раз.
Ако
си
ял
от
залъка
на
свой
приятел
и
го
забравиш
Дали
е
трябвало
/х3
изобщо
да
се
раждаш
Припев:
Если
ты
съел
кусок
своего
друга
и
забыл
его,
стоило
ли
/х3
тебе
вообще
рождаться.
Припев:
Никой
не
може
да
ти
отнеме
обичта,
обичта
на
хората.
Никто
не
сможет
у
тебя
отнять
любовь,
любовь
людей.
Никой
не
може
да
ти
я
вземе
любовта,
любовта
към
хората.
Никто
не
сможет
у
тебя
её
отнять,
любовь
к
людям.
И
никой
и
нищо
не
ще
ти
отнема
вярата
в
тях,
вярата
в
тях,
вярата
в
тях.
И
никто
и
ничто
не
отнимет
у
тебя
веру
в
них,
веру
в
них,
веру
в
них.
Ти
закъсняваш
понакога
истинно,
но
винаги
идваш,
идваш
при
нас.
Ты
опаздываешь
порой
истинно,
но
всегда
приходишь,
приходишь
к
нам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emil Dimitrov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.