Жанна Бичевская - Бродяга - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Жанна Бичевская - Бродяга




Бродяга
The Wanderer
На дороге разбитое тело,
A broken body lies on the road,
На деревьях останки души -
On the trees, remnants of a soul reside -
Одинокая смерть пролетела
Lonely death has passed through this ode,
В этой Богом забытой глуши.
In this wilderness, by God denied.
Он лежал на истлевшем бурьяне,
He lay on the withered weeds so tall,
Плыли в небе слепые глаза.
Blind eyes gazed at the sky's vast hall.
Безымянный, босой, окаянный,
Nameless, barefoot, cursed by fate's call,
А вдали собиралась гроза.
And in the distance, a storm did enthrall.
На груди в свете молний сияли
On his chest, in the lightning's vibrant gleam,
Два червя да серебряный крест,
Two worms and a silver cross did beam,
А вдали молча горы стояли,
And in the distance, mountains stood serene,
Стерегли пустоту этих мест.
Guarding the emptiness of this scene.
Эй, бродяга, ты сын человечий,
Oh, wanderer, you son of man's own seed,
Где твой конь, где жена, где село?
Where is your horse, your wife, your village ground?
Облаками окутавши плечи,
With clouds as a shroud, a mournful deed,
Мать-гроза отпевала его.
Mother storm sang his final, solemn sound.
Сколько лет ты по свету скитался,
For how many years did you roam so free,
Как давно от родимой двери?
How long since you left your home's warm door?
В даль ушел и навек там остался,
You journeyed far and there you'll always be,
Господь душу его забери.
May the Lord claim your soul forevermore.
Закопал я его под ольхою,
I buried him beneath the alder tree,
Свет от молний стекал по усам,
Lightning's glow cascaded on my face,
Не увидел я тень за собою...
I saw no shadow trailing after me...
Понял, что хоронил себя сам.
I realized, I buried my own space.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.