Paroles et traduction Жека - Шуры - муры
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Объявился
тут
друг,
старый
друг
An
old
friend
showed
up,
an
old
friend
Довольный
такой,
сытый
весь
So
pleased,
all
plump
Гладковыбритый
жук
A
smooth-shaven
beetle
В
натуре,
фраер.
A
real
dandy.
Сразу
видно
- дела
поправил.
You
can
see
right
away
- he's
doing
well.
Где
все
это
время
пропадал
Where
has
he
been
all
this
time
Не
с
проста
видать
говорят
It's
not
for
nothing
they
say
Весной
лед
тает
The
ice
melts
in
spring
У
братьев
под
ногами
Under
the
brothers'
feet
А
помню
малыми
мы
пацанами
And
I
remember
when
we
were
little
boys
По
окраинам
носились
в
обносках
We
used
to
run
around
the
outskirts
in
rags
И
вроде
как
свой
он
был
для
нас
в
доску
And
he
was
like
one
of
us,
close
as
can
be
А
теперь
весь
модный
такой,
импазантный
And
now
he's
all
fashionable,
impressive
На
ауди,
рядом
- цивильная
соска.
In
an
Audi,
with
a
classy
chick
next
to
him.
Каким
ветром
к
нам
занесло
- не
понятно.
What
wind
blew
him
our
way
- it's
not
clear.
Сноска
в
газете:
Footnote
in
the
newspaper:
За
взятки
закрыли
недавно
тут
депутата
A
deputy
was
recently
arrested
for
bribes
here
с
его
доброй
подачи
прокурора
области.
with
the
kind
assistance
of
the
regional
prosecutor.
Хуя
себе,
новости!
Holy
shit,
news!
Сейчас
вот
не
буду
вдаваться
в
подробности
I
won't
go
into
details
right
now
Помним
же
мы
его
сущность
по
юности
We
remember
his
essence
from
our
youth
А
ведь
сами
связались
тогда
с
ним
по
глупости
And
we
got
involved
with
him
out
of
stupidity
back
then
Да,
не
зря
он
по-ходу
попутался
с
этой
пуганой
шкурой-шурой
Yeah,
he
must
have
messed
with
that
scared
Shura
for
a
reason
Отрицал...
He
denied
it...
А
сам
по
уши
влюбился
в
нее
But
he
fell
head
over
heels
for
her
Хотя
может
она
и
не
виновата?
Although
maybe
she's
not
to
blame?
Папе
её
сказать
спасибо
ему
надо.
He
should
thank
her
dad.
Гендиректору
птицефабрики.
The
director
of
the
poultry
farm.
Что
под
замес
не
попал,
как
мы
с
Павликом.
That
he
didn't
get
caught
up
in
the
mess
like
Pavlik
and
I.
Не
хочу
конечно
его
оскорблять,
I
don't
want
to
insult
him,
of
course,
Но
скрылся
он
тогда,
как
крыса
с
корабля.
But
he
disappeared
then
like
a
rat
from
a
ship.
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
А
чего
ему
стыдиться?
Why
should
he
be
ashamed?
По
сути,
не
мало
там
было
скрыться
мотивов
In
fact,
there
were
quite
a
few
reasons
for
him
to
disappear
Мол
хитрые
тут
все
такие,
лихие
ребята,
Like,
everyone
here
is
so
cunning,
such
dashing
guys,
За
собой
делов
не
помнят
They
don't
remember
their
own
deeds
Помнят
только
как
он
подставил
Павилика
и
Рината
They
only
remember
how
he
set
up
Pavlik
and
Rinat
С
кем
стаями
по
дворам
слонялись
когда-то.
With
whom
they
used
to
roam
the
yards
in
packs.
А
ведь
та
детвора
не
скажет,
где
правда.
But
those
kids
won't
tell
you
where
the
truth
lies.
Чей-то
папа
помог,
он
отмазал
его
по
блату.
Someone's
dad
helped
him,
he
got
him
off
the
hook
through
connections.
Его
тоже
можно
понять.
He
can
be
understood
too.
Он
как
и
все,
между
прочим,
жил
не
богато:
He,
like
everyone
else,
by
the
way,
lived
poorly:
Без
копейки
в
кармане,
Without
a
penny
in
his
pocket,
мать
его
оставляла
чаще
без
внимания.
his
mother
often
left
him
unattended.
сама
под
конец
дня
рабочего
пьяная,
как
в
тумане.
she
herself
was
drunk
as
a
skunk
by
the
end
of
the
working
day.
А
те
товарищи-друзья,
да
их
и
назвать
так
нельзя.
And
those
comrades-friends,
you
can't
even
call
them
that.
Приперлись
тогда
за
ним,
ни
свет
ни
заря,
They
came
for
him
then,
neither
light
nor
dawn,
И
сразу
на
фабрику,
And
straight
to
the
factory,
Спички
попросили
его
прихватить
не
зря
They
asked
him
to
bring
matches
for
a
reason
Вроде
как
бы
поиграть
там
в
ковбоев
Like
they
were
going
to
play
cowboys
there
Он
и
их
двое
He
and
the
two
of
them
И
так
невзначай
костер
разожгли
вдоль
забора
And
so
casually
lit
a
fire
along
the
fence
А
забава
обратилась
в
поджег
And
the
fun
turned
into
arson
Всем
им
тогда
грозил
срок
They
were
all
facing
jail
time
then
А
они
ему
говорят:
And
they
say
to
him:
Вася,
признайся!
Vasya,
confess!
Скажи
- это
ты
виноват.
Say
it
was
your
fault.
Ведь
им
с
тебя
нечего
взять.
They
have
nothing
to
take
from
you.
Бати
нету,
а
мать
вся
больная.
No
dad,
and
your
mom
is
all
sick.
Максимум,
что
светит
тебе
- условное.
The
most
you'll
get
is
a
suspended
sentence.
А
нам,
если
че,
впаяют
по
полной.
And
we,
if
anything,
will
get
the
full
term.
А
уже
и
лет
прошло
то
сколько?
And
how
many
years
have
passed?
И
че
они
на
меня
так
косо
смотрят?
And
why
are
they
looking
at
me
so
askance?
Повелся,
дурень,
на
их
правду.
He
fell
for
their
truth,
the
fool.
Сделал,
как
они
меня
просили...
He
did
as
they
asked...
И
если
бы
не
Шурин
папа...
And
if
it
wasn't
for
Shura's
dad...
Кого
бы
тогда
посадили?
Who
would
have
been
put
away
then?
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Вот
это
шуры-муры
This
is
some
lovey-dovey
stuff
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zheka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.