Paroles et traduction ЗАМАЙ - Из-в
Проблема
любого
высказывания
уже
изначально
в
том
The
problem
with
any
utterance
is
inherent
from
the
start,
Что
даже
на
уровне
интенции,
когда
ты
только
подумал
о
том
Even
at
the
level
of
intention,
when
you
just
think
about
Что
ты
хочешь
о
чём-то
рассказать
или
высказаться
Wanting
to
tell
or
express
something,
Ты
понимаешь,
что
это
пошло
и
банально
You
realize
it's
trite
and
banal.
Это
уже
миллион
раз
существовало
It
has
existed
a
million
times
before,
Зачем
ещё
раз
этому
воспроизводиться?
Why
reproduce
it
again?
И
вместе
с
тем
ты
не
имеешь
права
не
сказать
об
этом
And
yet
you
have
no
right
not
to
say
it,
Потому
что,
ну,
это
естественное
желание
Because,
well,
it's
a
natural
desire.
Или
всё
это
будет
ненастоящим,
сконструированным
Or
else
everything
will
be
fake,
constructed.
Вот
самая
проблема:
что
делать?
That's
the
problem:
what
to
do?
Это
замкнутый
круг
It's
a
vicious
circle,
Из
замка
в
замок,
из
лона
в
гроб
From
castle
to
castle,
from
womb
to
tomb,
Из
самых-самых
в
полный
zero
From
the
very
best
to
complete
zero,
Из
зала
славы
в
загон,
где
скот
From
the
hall
of
fame
to
the
cattle
pen,
Говна
сансары
круговорот
The
cycle
of
samsara's
shit.
Из
замка
в
замок,
из
лона
в
гроб
From
castle
to
castle,
from
womb
to
tomb,
Из
самых-самых
в
полный
zero
From
the
very
best
to
complete
zero,
Из
зала
славы
в
загон,
где
скот
From
the
hall
of
fame
to
the
cattle
pen,
Говна
сансары
круговорот
The
cycle
of
samsara's
shit.
Издавна
и
во
веки
веков
From
time
immemorial
and
forevermore,
Тебе
не
выбраться
из
монеты
оков
You
can't
escape
the
shackles
of
the
coin.
Будь
ты
хоть
выскочка,
или
высоколобый
Be
you
an
upstart
or
a
highbrow,
И
мне
уже
хуёво
от
моей
этой
вони
And
I'm
already
sick
of
my
own
stench.
Ведь
всё
зря,
вокруг
слякоть
Because
it's
all
in
vain,
there's
slush
all
around,
Я
тюфяк
слабый,
в
траву
лягу
I'm
a
weak
mattress,
I'll
lie
down
in
the
grass,
И
откажусь
идти
в
следующий
день
And
I'll
refuse
to
go
on
the
next
day.
Через
грудь
взрастёт
черешня
и
сирень
Cherries
and
lilacs
will
grow
through
my
chest.
"Кузнечик,
веселей!"
— мне
крикнет
город
"Grasshopper,
be
more
cheerful!"
- the
city
will
shout
at
me,
Ты
ж
музыкант,
Филипп
Киркоров!
You're
a
musician,
Philipp
Kirkorov!
А
поэзия
— Вера
Полозкова
And
poetry
- Vera
Polozkova,
Скоро
породишь
тысячу
эпигонов!
Soon
you'll
spawn
a
thousand
epigones!
О
тебе
скажет
Вано
Ургант
Vano
Urgant
will
talk
about
you,
На
первом
ты
в
говно
убран
You're
wasted
on
the
first
one,
За
тебя
Россия,
Брат
2
Russia
is
for
you,
Brother
2,
Большой
Дом
2,
лужайка,
трава!
Big
Brother
2,
lawn,
grass!
И
я
в
ней
лежу,
ну
и
что
сменилось
And
I'm
lying
in
it,
so
what
has
changed?
Ты
ответь
мне,
сука
Answer
me,
bitch,
Ну
и
что
сменилось?
So
what
has
changed?
Кому
я
должен
благодарен
быть,
божьей
милости?
To
whom
do
I
owe
thanks,
to
God's
mercy?
И
я
был
никто
- стал
пошлый
пидор
And
I
was
nobody
- I
became
a
vulgar
faggot,
Но
знаешь
что,
я
тебя
обманул
But
you
know
what,
I
lied
to
you,
Я
мну
всё
ту
же
простую
траву
I'm
still
kneading
the
same
simple
grass
Как
и
мял
в
детстве
как
куру
петух
As
I
kneaded
in
my
childhood
like
a
rooster
kneads
a
hen,
И
росой
окроплял
нагую
пяту
And
sprinkled
dew
on
my
bare
heel.
Но
себе
на
беду
и
другим
не
в
добро
But
to
my
own
misfortune
and
to
others'
no
good,
Решил
заплатить
капиталу
оброк
I
decided
to
pay
tribute
to
capital,
Встал
с
печи
и
забрал
всё
бабло
Got
up
from
the
stove
and
took
all
the
money.
Калики
перехожие
молвили
слово
The
wandering
cripples
spoke
a
word,
Издавна
и
во
веки
веков
From
time
immemorial
and
forevermore,
Тебе
не
выбраться
из
монеты
оков
You
can't
escape
the
shackles
of
the
coin.
Будь
ты
хоть
выскочка
или
высоколобый
Be
you
an
upstart
or
a
highbrow,
И
мне
уже
хуёво
от
моей
этой
вони
And
I'm
already
sick
of
my
own
stench.
Ведь
всё
зря,
вокруг
слякоть
Because
it's
all
in
vain,
there's
slush
all
around,
Я
туфяк
слабый
в
траву
лягу
I'm
a
weak
mattress,
I'll
lie
down
in
the
grass,
И
откажусь
идти
в
следующий
день
And
I'll
refuse
to
go
on
the
next
day.
Через
грудь
взрастёт
черешня
и
сирень
Cherries
and
lilacs
will
grow
through
my
chest.
Из
замка
в
замок,
из
лона
в
гроб
From
castle
to
castle,
from
womb
to
tomb,
Из
самых-самых
в
полный
zero
From
the
very
best
to
complete
zero,
Из
зала
славы
в
загон,
где
скот
From
the
hall
of
fame
to
the
cattle
pen,
Говна
сансары
круговорот
The
cycle
of
samsara's
shit.
Из
замка
в
замок,
из
лона
в
гроб
From
castle
to
castle,
from
womb
to
tomb,
Из
самых-самых
в
полный
zero
From
the
very
best
to
complete
zero,
Из
зала
славы
в
загон,
где
скот
From
the
hall
of
fame
to
the
cattle
pen,
Говна
сансары
круговорот
The
cycle
of
samsara's
shit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): замай
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.