Заточка - На стрелу - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Заточка - На стрелу




На стрелу
To the Showdown
Пацаны на "геликах" едут решать дела
The boys in "Geliks" are going to settle things
В сумке у Самвелика циркулярная пила
Samvelik has a circular saw in his bag
Вазген везёт на стрелку газовую гарелку
Vazgen is bringing a gas burner to the fight
"Болгарку", стамеску щас будет замес тут
A "grinder", a chisel there's gonna be a mess here
Взяли с собой таджика из самокатов проката
They took a Tajik guy from the scooter rental
Проканает, если чё, за бешенного азиата
He'll pass, if anything, as a crazy Asian
Он взял с собою сюрикены и катану
He took shurikens and a katana with him
Чтоб слегка подохуел их оппонент из Дагестана
So their opponent from Dagestan would be slightly taken aback
Жорик, ветеран стрел, везёт с собой огнестрел
Zhorik, a veteran of showdowns, brings a firearm
Из под его рукава кусок монтировки пестрел
A piece of crowbar peeked out from under his sleeve
Магомед взял с собой огнемет
Magomed took a flamethrower with him
"Магомед"
"Magomed"
"Что?"
"What?"
"Ты нормальный, нет?"
"Are you normal, no?"
Пока Славянчик взвешивал в руке тяжёлый камень
While Slavyanchik weighed a heavy stone in his hand
Сиплый сказал, что будет рвать всех голыми руками
Siply said he would tear everyone apart with his bare hands
Нацепил очки, скрутил по папирочке
He put on his glasses, rolled a cigarette
Готов рассказать всем, зачем в хлебе дырочки
Ready to tell everyone why there are holes in bread
Настрой боевой, в салоне лай и вой
Fighting spirit, barking and howling in the car
Косяк ну и вонь, пустяк, ну его
A joint what a stench, no big deal, forget it
Но ехать натощак на делюгу не дело как-то
But going to a deal on an empty stomach is somehow not right
И вот пацаны стоят в очереди в "МакАвто"
And so the boys are standing in line at "McAuto"
Пру
We're going
На стрелу
To the showdown
На стрелу
To the showdown
Мы едем на стрелу (уа-пара-бам, пара-бам)
We're going to the showdown (wah-para-bam, para-bam)
Пру
We're going
На стрелу
To the showdown
На стрелу
To the showdown
Мы едем на стрелу (уа-пара-бам, пара-бам)
We're going to the showdown (wah-para-bam, para-bam)
На капоте гелика красуется, как будто фреска
On the hood of the Gelik, it flaunts like a fresco
Половой орган, гротескно нацарапанный стамеской
A penis, grotesquely scratched with a chisel
Замес, пиздец, не детский, смотри, куда полез
A mess, a fucking disaster, look where you got yourself into
Как сказал отец: "Не суйся без обреза в пиздорез"
As my father said: "Don't stick your dick in a meat grinder without a sawed-off shotgun"
Вазген молчал, перед ним вся жизнь, как на картинках
Vazgen was silent, his whole life before him, like in pictures
Дедушкина бахча, шиномонтаж в Кузьминках
Grandfather's orchard, tire shop in Kuzminki
Таджик с отбитой почкой что-то бормочет в бреду
The Tajik with a bruised kidney mumbles something deliriously
Славянчик смотрит в одну точку: "Бля буду, я был в аду"
Slavyanchik stares at one point: "I swear, I was in hell"
Жорик, ветеран стрел, на десять лет постарел
Zhorik, the veteran of showdowns, aged ten years
Жмёт на педаль, везёт братву на район поскорей
He presses the pedal, taking the boys to the district as soon as possible
Магомед ищет баб через интернет
Magomed is looking for girls online
"Магомед"
"Magomed"
"Ну что?"
"Well, what?"
"Ну, бля, базара нет"
"Well, damn, no arguments there"
Сиплый, четырёхпалый весельчак и баламут
Siply, the four-fingered joker and troublemaker
Скалит ебало: "Видели, как я въебал ему?
Grins: "Did you see how I fucked him up?
Встретились бы мы в 90-е на Ходынке
If we had met in the 90s at Khodynka
Я бы показал им всем почём рубероид на рынке"
I would have shown them all the price of roofing material on the market"
Достали циркулярку слишком рано всё таки
They took out the circular saw too early after all
Самвелу больше не играть на фортепиано в две руки
Samvel will no longer play the piano with two hands
Дабы избежать позора вору, есть завет отцов (какой?)
To avoid shame for a thief, there is a fathers' covenant (what is it?)
Сына прокурора надо знать в лицо (повтори?)
You need to know the prosecutor's son by sight (repeat?)
Знать в лицо (чё?)
Know by sight (what?)
Надо знать в лицо (аа)
You need to know by sight (ah)
Знать в лицо (уа-пара-бам, пара-бам)
Know by sight (wah-para-bam, para-bam)
Пру
We're going
На стрелу
To the showdown
На стрелу
To the showdown
Мы едем на стрелу (уа-пара-бам, пара-бам)
We're going to the showdown (wah-para-bam, para-bam)
Пру
We're going
На стрелу
To the showdown
На стрелу
To the showdown
Мы едем на стрелу (уа-пара-бам, пара-бам)
We're going to the showdown (wah-para-bam, para-bam)
Пру
We're going
На стрелу
To the showdown
На стрелу
To the showdown
Мы едем на стрелу (уа-пара-бам, пара-бам)
We're going to the showdown (wah-para-bam, para-bam)
Пру
We're going
На стрелу
To the showdown
На стрелу
To the showdown
Мы едем на стрелу
We're going to the showdown





Writer(s): Ilia Pogrebniak, Yuri Simonov, погребняк и.а., симонов ю.в.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.