Заточка - Руки выше! - traduction des paroles en allemand

Руки выше! - Заточкаtraduction en allemand




Руки выше!
Hände hoch!
(Добро утро, дамы и господа
(Guten Morgen, meine Damen und Herren,
С вами говорит капитан воздушного судна
hier spricht der Kapitän Ihres Fluges.
Наш самолёт успешно совершил посадку в аэропорту города Тюмени
Unser Flugzeug ist erfolgreich im Flughafen der Stadt Tjumen gelandet,
На родине слова "моросить" и OG Bud'ы
der Heimat des Wortes "nieseln" und von OG Bud.
Напоминаем вам, что первыми к выходу приглашаются
Wir möchten Sie daran erinnern, dass zuerst die
Богатенькие пассажиры класса бизнес
wohlhabenden Passagiere der Business Class zum Ausgang gebeten werden,
А пока остальные бедолаги втухают
während die restlichen armen Teufel noch warten.
Предлагаю послушать вот это дерьмо)
Ich schlage vor, diesen Mist hier anzuhören.)
Мы жадно шарим глазами по карте
Wir suchen gierig mit unseren Augen die Karte ab,
Мы позабыли, где наши прописки
wir haben vergessen, wo wir gemeldet sind.
В Ростове, Казани, Екате
In Rostow, Kasan, Jekaterinburg,
Томске, Хабаровске, Новосибирске
Tomsk, Chabarowsk, Nowosibirsk.
Всё что мы знаем: нам нет смысла оставаться здесь
Alles, was wir wissen: Es gibt keinen Sinn, hier zu bleiben.
Нам респектовали за наши куплеты
Man respektierte uns für unsere Strophen,
Нам покупали бухло и закуски
man kaufte uns Alkohol und Snacks.
В Минске на нас надевали браслеты
In Minsk legte man uns Handschellen an,
Мы выпили весь белый русский в Иркутске
wir tranken den ganzen White Russian in Irkutsk leer.
Так что теперь едем туда, где он ещё есть
Also fahren wir jetzt dorthin, wo es ihn noch gibt.
(Е, давай)
(Ja, los geht's!)
Руки выше, все, руки выше!
Hände hoch, alle, Hände hoch!
Чтоб даже тот кто не пришёл нас услышал
Sodass auch der uns hört, der nicht gekommen ist.
Мы выезжаем, на капоте следы от пуль
Wir fahren los, auf der Motorhaube sind Einschusslöcher.
(Заточка! Заточка!)
(Заточка! Заточка!)
А нам надо, о, как нам надо
Und wir müssen, oh, wie wir müssen,
Скорее во Владик из Калининграда
schnell von Kaliningrad nach Wladiwostok.
Я вылезаю в люк Иисус, подержи-ка руль!
Ich klettere durchs Schiebedach Jesus, halt mal das Steuer!
Это, кстати, самый длинный в области мост
Das ist übrigens die längste Brücke der Region.
А тут самый вкусный берёзовый сок
Und hier gibt es den leckersten Birkensaft.
А здесь сам Ленин как-то раз посеял ключи
Und hier hat Lenin mal seine Schlüssel verloren.
Да ну ты брось, это ещё не мороз
Ach, hör auf, das ist noch keine Kälte.
Вот, помню, как-то было -700
Ich erinnere mich, einmal waren es -700 Grad.
А это лучше бы и съесть, пока оно не кричит
Und das sollte man lieber essen, bevor es anfängt zu schreien.
Салют! Я ваш организатор, братва!
Salut! Ich bin euer Organisator, Leute!
Рад приветствовать в нашей глуши!
Freut mich, euch in unserer Einöde begrüßen zu dürfen!
Я вообще-то вожу "Ленинград" и "Би-2"
Ich fahre eigentlich "Leningrad" und "Bi-2",
А вы это, так, для души
und ihr das ist so, zum Spaß.
Бабла до жопы, могу себе позволить и фан
Kohle ohne Ende, ich kann mir auch Spaß leisten.
Я ваш фанат. Там чё "Магомед-огнемет"?
Ich bin euer Fan. Was ist mit "Magomed-Flammenwerfer"?
Ну, пацаны, вы даёте!
Also, Jungs, ihr gebt Gas!
В смысле обед? Никакой еды нет
Wie meinst du Mittagessen? Es gibt kein Essen.
Похавали же в самолете
Ihr habt doch im Flugzeug gegessen.
Садитесь в тачку, я там сзади расстелил целлофан
Setzt euch ins Auto, ich habe hinten Zellophan ausgelegt.
(Е, давай, давай)
(Ja, los, los)
Руки выше, все, руки выше!
Hände hoch, alle, Hände hoch!
Чтоб даже тот кто не пришёл нас услышал
Sodass auch der uns hört, der nicht gekommen ist.
Мы выезжаем, на капоте следы от пуль
Wir fahren los, auf der Motorhaube sind Einschusslöcher.
(Заточка! Заточка!)
(Заточка! Заточка!)
А нам надо, о, как нам надо
Und wir müssen, oh, wie wir müssen,
Скорее во Владик из Калининграда
schnell von Kaliningrad nach Wladiwostok.
Я вылезаю в люк Иисус, подержи-ка руль!
Ich klettere durchs Schiebedach Jesus, halt mal das Steuer!
Это самая большая яма в стране
Das ist die größte Grube des Landes.
А эту кучу обещал убрать еще Горбачёв
Und diesen Haufen sollte schon Gorbatschow wegräumen.
А вот самый известный магазин пенисов из макраме
Und hier ist der bekannteste Laden für Penisse aus Makramee.
Тут вообще красиво, когда всё не в говне
Hier ist es eigentlich schön, wenn nicht alles voller Scheiße ist.
А тут мне как-то дали по башке кирпичом
Hier hat man mir mal mit einem Ziegelstein auf den Kopf gehauen.
А тут однажды со смотрящим попиздился мэр
Und hier hat sich der Bürgermeister mal mit dem Aufseher geprügelt.
(Е)
(Ja)
Руки выше, все, руки выше!
Hände hoch, alle, Hände hoch!
Чтоб даже тот кто не пришёл нас услышал
Sodass auch der uns hört, der nicht gekommen ist.
Мы выезжаем, на капоте следы от пуль
Wir fahren los, auf der Motorhaube sind Einschusslöcher.
(Заточка! Заточка!)
(Заточка! Заточка!)
А нам надо, о, как нам надо
Und wir müssen, oh, wie wir müssen,
Скорее во Владик из Калининграда
schnell von Kaliningrad nach Wladiwostok.
Я вылезаю в люк Иисус, подержи-ка руль!
Ich klettere durchs Schiebedach Jesus, halt mal das Steuer!





Writer(s): погребняк илья, симонов юрий


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.