Paroles et traduction Иван Кучин - Сентиментальный детектив, ч. 1
Сентиментальный детектив, ч. 1
Sentimental Detective, Part 1
То
ли
дернул
меня
бес,
то
ли
черт
попутал,
но
Whether
the
devil
got
me
or
a
demon
was
involved,
I
В
эту
хату
я
полез
явно
необдуманно
Decided
to
break
into
this
house
without
thinking
it
through.
Открываю
я
замок,
прячу
гвоздь
в
штанину
I
open
the
lock,
hide
the
nail
in
my
pants,
Захожу,
вдруг
сзади
щелк,
и
два
дула
- в
спину
Walk
in,
and
suddenly
click
from
behind,
and
two
barrels
- in
the
back.
Я
обмяк,
ни
бэ
ни
мэ,
как
на
кол
посаженный
I
went
limp
as
if
impaled,
Стал
икать,
а
сзади
мне:
Не
шали,
заряжено!
Started
hiccuping,
and
from
behind
I
hear:
Don't
move,
it's
loaded!
Оборачиваюсь
-о!
А
с
ружьем
то
- баба
I
turn
around
- oh!
And
with
the
gun
- a
woman.
Сзади
вроде
ничего,
а
на
перед
слабо
From
behind
she
looks
okay,
but
from
the
front
not
so
much.
Я
снял
шляпу
и
к
дверям,
мол,
прошу
прощения
I
took
off
my
hat
and
headed
to
the
door,
saying,
I
apologize.
То,
что
я
с
визитом
к
вам
- недоразумение
That
my
visit
to
you
is
a
misunderstanding.
Тот,
к
которому
я
лез
крупный
вор
- завбаза
The
one
I
was
after
is
a
big
thief
- the
base
manager.
Миллион
народных
средств
прячет
в
унитазе
He
hides
millions
of
public
funds
in
the
toilet.
Нет
управы
на
него,
вот
и
я
решился
сам
There
is
no
control
over
him,
so
I
decided
to
do
it
myself,
Раскулачивать
его,
да
ошибся
адресом
To
rob
him,
but
I
got
the
wrong
address.
А
она:
Какой
сюжет!
Что
вы
говорите?!
And
she
says:
What
a
plot!
What
are
you
saying?!
А
случайно
в
мой
клозет
глянуть
не
хотите,
мм?
Do
you
want
to
take
a
peek
in
my
toilet
by
any
chance,
hmm?
Улыбнулся
я:
Вы
что?
Верю,
было
б
сказано
I
smiled:
What
are
you
talking
about?
If
you
say
so,
I'll
do
it.
Ну
а
сам
бочком-бочком
- не
дай
Бог,
заряжено
But
I
myself
sideways
- God
forbid,
it's
loaded.
Вот
же,
думаю
я,
влип,
и
сказал
к
тому
же
I'm
in
trouble
now,
I
think,
and
I
also
said
Совесть
грабить
не
велит,
кто
живет
без
мужа
My
conscience
won't
let
me
rob
someone
who
lives
without
a
husband,
Только
тех
и
только
там,
где
воруют
тыщами
Only
those
and
only
where
they
steal
in
thousands.
А
она
мне:
Ну
и
хам,
я,
выходит,
нищая?
And
she
says
to
me:
Well,
what
a
boor,
so
I'm
poor?
Вон
и
кольца
и
хрусталь,
чистый
соболь
шубка
Look,
rings
and
crystal,
a
pure
sable
fur
coat.
Я
подумал:
так-так-так,
- клюнула,
голубка
I
thought:
well,
well,
well,
- you
took
the
bait,
dove.
В
двери
я
кряхтя-сопя,
гвоздики-голубчики
I'm
at
the
door
grunting
and
wheezing,
nails
and
screws,
little
doves,
А
она
стоит,
вертя
серебрянным
ключиком
And
she's
standing
there,
twirling
a
silver
key.
Что
ж
вы
друг
так
сразу
вдруг,
на
ночь
да
голодный?
Why
so
suddenly,
at
night
and
hungry?
Отвечаю:
недосуг,
да
и
неудобно
I
reply:
I
don't
have
time,
and
it's
inconvenient.
Ах,
ну
надо
же,
какой
вор
пошел
стеснительный
Oh,
well,
I'll
be
damned,
what
a
shy
thief
we
have
here.
Мойте
руки
и
за
мной
- случай
исключительный
Wash
your
hands
and
follow
me
- this
is
an
exceptional
case.
Отказать,
ну
как
на
грех,
не
хватило
духу
It's
a
sin
to
refuse,
and
I
didn't
have
enough
courage
to
И,
задравши
руки
вверх,
я
прошел
ну
кухню
And,
raising
my
hands
up,
I
walked
through
the
kitchen.
Чай
допил
я,
и
в
пальто,
а
она
- в
амбицию
I
finished
my
tea,
and
in
my
coat,
and
she's
on
her
high
horse.
Оставайтесь,
мол,
не
то
вызову
милицию
Stay
here,
or
I'll
call
the
police.
Я
кричу
ей:
вызывай,
хватит,
натерпелся
I
shout
to
her:
Call
them,
I've
had
enough,
I
can't
take
it
anymore.
Или
лучше
расстреляй
при
попытке
к
бегству
Or
better
yet,
shoot
me
while
I'm
trying
to
escape.
Баба
в
ярость:
Ах
ты,
плут,
жалко,
не
заряжено
The
woman
in
a
rage:
Oh,
you
rascal,
it's
a
pity
it's
not
loaded.
И
расплакаласья
тут
жалобно
прижалобно
And
she
started
crying,
so
pitifully,
so
plaintively.
Я
на
выход,
а
в
груди
заскреблися
кошки
I'm
on
my
way
out,
and
there's
a
scratching
in
my
chest.
Слышу
в
след:
иди-иди,
скатертью
дорожка
I
hear
in
the
background:
Go,
go,
hit
the
road.
А
сама
ревет
навзрыд,
на
себе
рвет
волосы
And
she
herself
is
sobbing,
tearing
her
hair
out.
И
сквозь
слезы
говорит:
Ну
ни
стыда,
ни
совести
And
through
her
tears
she
says:
You
have
no
shame
or
conscience.
И
от
куда
ж
на
мое
горюшко
ты
взялся?
And
where
did
you
come
from,
my
grief?
Стало
жалко
мне
ее,
ну,
и
я
остался
I
felt
sorry
for
her,
so
I
stayed.
Стало
жалко
мне
ее,
ну,
и
я
остался
I
felt
sorry
for
her,
so
I
stayed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Kuchin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.