Иван Кучин - Чикаго - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Иван Кучин - Чикаго




Чикаго
Chicago
Глухая тайга. Лесосплав полным ходом,
In a dense taiga, the logging is in full swing,
Бревно за бревном, день за днем, год за годом.
Log after log, day after day, year after year.
Напарник из новых весь светит насквозь,
My new partner is completely new to this,
Под вышкой ходил, но, увы, не сбылось.
He was in the watchtower, but, alas, it didn't work out.
Принес он свои золотые пятнадцать,
He brought his golden fifteen,
Держался за них, все потел, надрывался
He held onto them, sweating and straining,
И я, наблюдая как он метит дни:
And I, watching him mark off the days:
Земляк, - говорю, - покури, отдохни!
Countryman, - I say, - have a smoke, relax!
А он, доходяга, ответил неясно:
And he, a poor fellow, answered vaguely:
Ты не был в Чикаго? Ну и напрасно!
You've never been to Chicago? Well, what a shame!
Когда нормы нету, когда непогодит,
When there are no norms, when the weather is bad,
То каждый с ума всяк по своему сходит.
Everyone goes crazy in their own way.
Кто пьет, кто дерется, а этот - того,
Some drink, some fight, but this one - you know,
Какой-то ущербный... Мне жалко его.
He's some kind of loser... I pity him.
Глядит в небеса, взгляд дурной с поволокой,
He looks up at the sky, his gaze hazy,
Морока мне с ним, ведь гляди в оба ока:
It's a hassle for me, you have to keep an eye on him:
Сорвался багор, покатился волан...
The pike slipped off, the steering wheel rolled away...
Эй, прыгай! - кричу, - оглоушит, болван!
Hey, jump! - I shout, - It will deafen you, idiot!
А он, доходяга, сказал вновь неясно:
And he, the poor fellow, said vaguely again:
Ты не был в Чикаго? Ну и напрасно!
You've never been to Chicago? Well, what a shame!
В бараке лежим. Я стараюсь помягче.
We lie in the barracks. I try to be as gentle as possible.
Спросил о семье. Он лежит, глаза прячет.
I asked him about his family. He lies, hiding his eyes.
Дела, - говорю, - знать, не важны, браток?
Things, - I say, - are not important, right, bro?
Ну, хочешь, заочницы дам адресок?
Want me to give you the address of a correspondence student?
От сердца даю, от души отрываю,
From my heart, from my soul I give,
Шеф-повар столовой, по имени - Рая.
Head chef of the canteen, her name is - Raya.
Напишешь - полюбит. Вернешься - возьмет,
You'll write - she'll fall in love. You'll come back - she'll take you,
И жизнь у тебя, как по маслу, пойдет!
And your life will go like clockwork!
А он, доходяга, заладил и баста:
And he, a poor fellow, keeps repeating the same thing:
Ты не был в Чикаго? Ну и напрасно!
You've never been to Chicago? Well, what a shame!
Я вижу - дойдет, не дотянет до снега.
I see - he'll make it, he won't make it to the snow.
И я то да се ему, вплоть до побега.
And I tell him this and that, even about escape.
И время убил, и не смог ничего,
And I wasted my time, and I couldn't do anything,
И, в общем, оставил в покое его.
And, in general, I left him alone.
А нынче сказали: его задавило,
And now they said: he was crushed,
Но дышит еще... Я к нему, что есть силы.
But he's still breathing... I ran to him, with all my strength.
Прибег, говорю: Доконал ты меня!
I came running and said: You've finished me off!
Неделю мне снится Чикаго твоя!
For a week I've been dreaming about your Chicago!
И он, бедолага, чуть слышно, печально:
And he, poor fellow, barely audibly, sadly:
Ты видел Чикаго? Ну, как там, нормально?
You've seen Chicago? Well, how is it, is it OK?





Writer(s): и. кучин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.