Игорь Тальков - Я вернусь (Live) - traduction des paroles en allemand




Я вернусь (Live)
Ich kehre zurück (Live)
Я мечтаю вернуться с войны
Ich träume davon, aus dem Krieg zurückzukehren,
На которой родился и рос.
In dem ich geboren wurde und aufwuchs.
На руинах нищей страны
Auf den Ruinen eines armen Landes,
Под дождями из слёз.
Unter Regen aus Tränen.
Но не предан земле тиран,
Doch der Tyrann ist noch nicht begraben,
Объявивший войну стране.
Der dem Land den Krieg erklärt hat.
И не видно конца и края этой войне.
Und kein Ende dieses Krieges ist in Sicht.
Я пророчить не берусь
Ich wage keine Prophezeiung,
Но точно знаю, что вернусь
Aber ich weiß genau, dass ich zurückkehren werde,
Пусть даже через сто веков
Und sei es erst in hundert Jahrhunderten,
В страну не дураков, а гениев.
In ein Land nicht der Narren, sondern der Genies.
И, поверженный в бою
Und, im Kampf besiegt,
Я воскресну и спою.
Werde ich auferstehen und singen.
На первом дне рождения
Am ersten Geburtstag
Страны, вернувшейся с войны.
Des Landes, das aus dem Krieg zurückgekehrt ist.
А когда затихают бои
Und wenn die Kämpfe nachlassen,
На привале, а не в строю.
Bei der Rast, nicht in Reih und Glied,
Я о мире, о любви
Schreibe und singe ich über Frieden, über Liebe,
Сочиняю и пою.
Über Frieden, über Liebe.
Облегченно вздыхают враги
Erleichtert atmen die Feinde auf,
А друзья говорят: Устал
Und Freunde sagen: „Er ist müde“.
Ошибаются и те и другие - это привал.
Sie irren sich beide das ist nur eine Rast.
Я завтра снова в бой сорвусь
Morgen stürze ich mich wieder in den Kampf,
Но точно знаю, что вернусь
Aber ich weiß genau, dass ich zurückkehren werde,
Пусть даже через сто веков
Und sei es erst in hundert Jahrhunderten,
В страну не дураков, а гениев.
In ein Land nicht der Narren, sondern der Genies.
И, поверженный в бою
Und, im Kampf besiegt,
Я воскресну и спою.
Werde ich auferstehen und singen.
На первом дне рождения
Am ersten Geburtstag
Страны, вернувшейся с войны.
Des Landes, das aus dem Krieg zurückgekehrt ist.
Я завтра снова в бой сорвусь
Morgen stürze ich mich wieder in den Kampf,
Но точно знаю, что вернусь
Aber ich weiß genau, dass ich zurückkehren werde,
Пусть даже через сто веков
Und sei es erst in hundert Jahrhunderten,
В страну не дураков, а гениев.
In ein Land nicht der Narren, sondern der Genies.
И, поверженный в бою
Und, im Kampf besiegt,
Я воскресну и спою.
Werde ich auferstehen und singen.
На первом дне рождения
Am ersten Geburtstag
Страны, вернувшейся с войны.
Des Landes, das aus dem Krieg zurückgekehrt ist.
С войны... вернусь...
Aus dem Krieg... kehre ich zurück...
С войны... вернусь...
Aus dem Krieg... kehre ich zurück...
С войны... вернусь...
Aus dem Krieg... kehre ich zurück...
С войны... вернусь...
Aus dem Krieg... kehre ich zurück...





Writer(s): игорь тальков


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.