Слышал
я,
что
в
космос
посланы
сигналы,
Ich
hörte,
dass
Signale
ins
All
gesendet
wurden,
Дабы
обнаружить
"братьев
по
уму",
Um
„Brüder
im
Geist“
zu
entdecken,
И
с
тех
пор
поверте
легче
как-то
стало
Und
seitdem
ist
es
irgendwie
leichter
geworden.
А
что
вас
удивляет?
Это
как
кому.
Aber
was
wundert
Sie?
Das
ist
Ansichtssache.
Всматриваюсь
зорко
ясными
ночами
Ich
starre
scharf
in
klaren
Nächten
То
в
созвездье
Ворон,
то
в
созвездье
Рак
Mal
ins
Raben-,
mal
ins
Krebs-Sternbild,
И
в
Кассиопею
я
смотрю
часами.
Und
in
Cassiopeia
blick
ich
stundenlang.
А
что
вас
удивляет?
Это
кому
как.
Aber
was
wundert
Sie?
Das
ist
Typsache.
А
быть
может,
в
Энной
солечной
системе
Vielleicht
in
einem
fernen
Sonnensystem,
На
планете
Модуль-Б-13-6(сикс)
Auf
Planet
Modul-B-13-6,
Ждет
таких
сигналов
кравожадный
малый,
Wartet
ein
blutdürstender
Kerl
auf
Signale,
Агрессивный,
алчный
некий
мистер
"Х".
Aggressiv,
gierig,
gewisser
Herr
„X“.
И
свою
планету,
в
сущности,
угробив,
Seinen
Planeten
hat
er
ruiniert
grundsätzlich,
Истощив
там
и
ресурсы,
и
запасы
дров,
Ressourcen,
Holzvorkommen
völlig
aufgebraucht,
Упиваясь
властью
и
террор
устроив,
Im
Machtrausch,
Terror
verbreitend,
Стал
небезопасным
для
других
миров.
Wurde
eine
Gefahr
für
fremde
Welten.
И
давай
представим,
ради
интереса,
Stellen
wir
uns
aus
Interesse
vor,
Что
сигналы
наши
примет
эта
мразь,
Dass
dieses
Pack
Signale
aufnimmt,
Вмиг
запеленгует
и,
как
злой
агрессор,
Sofort
peilt
es
an,
als
böser
Aggressor,
С
кравожадным
войском
бросится
на
нас.
Eilt
mit
blutgierigem
Heer
zu
uns
heran.
Что
вас
так
пугает?
Дерзость
моей
мысли
Was
ängstigt
Sie
so?
Meiner
Gedanken
Kühnheit
Или
агрессивность
"братьев
по
уму"?
Oder
Aggression
der
„Brüder
im
Geist“?
А
меня
все
это
возвращает
к
жизни.
Doch
all
dies
bringt
mich
zurück
ins
Leben.
Ну,
что
вас
так
пугает?
Ну
это
как
кому.
Na,
was
ängstigt
Sie
so?
Das
ist
Ansichtssache.
Ну
прилетят,
ну
сядут
на
Луну
без
спроса,
Na,
sie
kommen,
landen
ungefragt
am
Mond,
Наведут
орудья
и
начнут
бомбить...
Richten
Geschütze
auf,
fangen
an
zu
bomben...
Ну,
ну,
что
вас
так
пугает?
Это
лучший
способ
Na,
na,
was
ängstigt
Sie
so?
Das
ist
der
beste
Weg,
Всех
нас
наконец-то
сблизить
и
сдружить.
Endlich
uns
alle
zu
vereinen
und
zu
einen.
Мигом
упразднятся
титулы
и
ранги,
Sofort
schwinden
Titel
und
Rangstufen,
Мелкие
обиды
и
борьба
систем,
Kleine
Kränkungen
und
Systemkämpfe,
И
на
нет
сведутся
даже
гос.
конфликты,
потому
что
плохо
сразу
станет
всем
Sogar
Staatskonflikte
lösen
sich
auf,
denn
gleich
geht’s
allen
schlecht.
И
когда
над
нами
общею
бедою,
Wenn
über
uns
in
gemeinsamen
Unglück,
Общею
войною
вспыхнут
небеса,
Im
gemeinschaftlichen
Krieg
der
Himmel
lodert,
Вот,
вот
тогда
мы
станем
дружною
семьею
Dann,
dann
werden
wir
eine
freundliche
Familie
И
одной
страною,
ну
пусть
на
полчаса.
Und
ein
Land
sein,
na
für
'ne
halbe
Stunde.
Что
Земля-
пылинка
в
мириадах
звездных,
Dass
Erde
ein
Staubkorn
ist
in
Sternenmyriaden,
Что
судьба
планеты-
злых
стихий
каприз,
Dass
Planetenschicksal
böser
Elemente
Laune,
Мы
поймем,
но
поздно,
поздно
будет,
поздно-
Verstehen
wir,
doch
zu
spät,
zu
spät
wird
es,
zu
spät-
В
это
время
грозным
будет
это
самый
мистер
"Х".
Dann
wird
dieser
Herr
„X“
bedrohlich
sein.
Вот
так
хе-хе-хе...
So
he-he-he...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.