Алкоголь
— чтобы
снова
утопить
в
нем
себя,
Alkohol
– um
mich
wieder
darin
zu
ertränken,
Препараты
— чтобы
снова
не
начать
искать.
Drogen
– um
nicht
wieder
anzufangen
zu
suchen.
Ради
бога,
скажите
кто-нибудь
что
я
не
прав
Um
Gottes
willen,
sag
mir
jemand,
dass
ich
falsch
liege
И
можно
обойтись
без
всего
этого
дерьма.
Und
dass
man
ohne
all
diesen
Scheiß
auskommen
kann.
Но,
мама,
я
клянусь
что
поменяю
образ
жизни,
Aber
Mama,
ich
schwöre
dir,
ich
ändere
meinen
Lebensstil,
Как
только
образ
жизни
поменяет
мой
достаток.
Sobald
der
Lebensstil
meinen
Wohlstand
ändert.
Знаешь,
мама,
я
смотрю
на
этот
мир
немного
шире,
Weißt
du,
Mama,
ich
sehe
diese
Welt
ein
bisschen
weiter,
Чтоб
остаться
единицей,
нужно
отбиться
от
стада.
Um
ein
Individuum
zu
bleiben,
muss
man
sich
von
der
Herde
absetzen.
Алкоголь
— чтобы
снова
утопить
в
нем
себя,
Alkohol
– um
mich
wieder
darin
zu
ertränken,
Препараты
— чтобы
снова
не
начать
искать.
Drogen
– um
nicht
wieder
anzufangen
zu
suchen.
Ради
бога,
скажите
кто-нибудь
что
я
не
прав
Um
Gottes
willen,
sag
mir
jemand,
dass
ich
falsch
liege
И
можно
обойтись
без
всего
этого
дерьма.
Und
dass
man
ohne
all
diesen
Scheiß
auskommen
kann.
Но,
мама,
я
клянусь
что
поменяю
образ
жизни,
Aber
Mama,
ich
schwöre
dir,
ich
ändere
meinen
Lebensstil,
Как
только
образ
жизни
поменяет
мой
достаток.
Sobald
der
Lebensstil
meinen
Wohlstand
ändert.
Знаешь,
мама,
я
смотрю
на
этот
мир
немного
шире,
Weißt
du,
Mama,
ich
sehe
diese
Welt
ein
bisschen
weiter,
Чтоб
остаться
единицей,
нужно
отбиться
от
стада.
Um
ein
Individuum
zu
bleiben,
muss
man
sich
von
der
Herde
absetzen.
Чувствую
себя
как
птица,
что
попала
в
клетку
(что
попала
в
клетку),
Fühle
mich
wie
ein
Vogel,
der
im
Käfig
gelandet
ist
(der
im
Käfig
gelandet
ist),
Но
я
открою
эти
двери
чисты,
Aber
ich
werde
diese
Türen
öffnen,
rein,
но
реальность
круче
чем
эффекты
от
таблеток.
doch
die
Realität
ist
krasser
als
die
Wirkung
von
Tabletten.
Я
даже
не
знаю
где
я,
Ich
weiß
nicht
einmal,
wo
ich
bin,
я
не
помню
сколько
выпил,
не
помню
кто
со
мной
был.
ich
erinnere
mich
nicht,
wie
viel
ich
getrunken
habe,
erinnere
mich
nicht,
wer
bei
mir
war.
Но
я
помню
кто
ушел,
хотя
с
радостью
бы
забыл
их.
Aber
ich
erinnere
mich,
wer
gegangen
ist,
obwohl
ich
sie
gerne
vergessen
würde.
Память
давит
мне
на
голову,
мысли
как
лабиринт,
Die
Erinnerung
drückt
auf
meinen
Kopf,
Gedanken
wie
ein
Labyrinth,
Я
хотел
бы
выйти
с
кем-то,
но
я
всегда
тут
один.
Ich
würde
gerne
mit
jemandem
rausgehen,
aber
ich
bin
hier
immer
allein.
Я
блуждаю,
пытаясь
тут
найти
кому
сегодня
по
пути.
Ich
irre
umher
und
versuche
hier
jemanden
zu
finden,
dem
heute
der
Weg
gemeinsam
ist.
Эти
с*ки
выносят
мне
мозги,
будто
Кобейн
и
вокруг
все
курки.
Diese
Schlampen
ficken
meinen
Kopf,
als
wär's
Cobain
und
überall
Abzüge.
Я
нажму
на
них
и
всё
оборвется
в
один
миг
Ich
drücke
sie
ab
und
alles
endet
in
einem
Augenblick.
Но
я
забирался
выше
чем
кто
либо
из
них
Aber
ich
bin
höher
geklettert
als
jeder
von
ihnen
И
падать
всегда
вниз,
я
к
этому
привык.
Und
fallen
immer
nach
unten,
daran
bin
ich
gewöhnt.
Самообман,
может
быть
всё
это
самообман,
Selbsttäuschung,
vielleicht
ist
das
alles
Selbsttäuschung,
А
может
даже
лучше
что
я
ничего
не
чувствую.
Oder
vielleicht
ist
es
sogar
besser,
dass
ich
nichts
fühle.
Виноват
сам
я,
виноват
сам,
Schuld
bin
ich
selbst,
schuld
bin
ich
selbst,
А
может
это
всё
я
сам
себе
накручиваю.
Oder
vielleicht
rede
ich
mir
das
alles
nur
selbst
ein.
Какая
разница,
если
я
не
чувствую
любви,
Was
macht
das
für
einen
Unterschied,
wenn
ich
keine
Liebe
fühle,
Мне
лишь
хочется
как
можно
больше
тра*аться?
Sondern
nur
so
viel
wie
möglich
ficken
will?
Какая
разница
тогда
между
мной
Was
ist
dann
der
Unterschied
zwischen
mir
И
этими
животными,
что
тупо
размножаются?
Und
diesen
Tieren,
die
sich
einfach
nur
vermehren?
Какая
разница?
Какая
разница?
Какая
разница?
Was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Алкоголь
— чтобы
снова
утопить
в
нем
себя,
Alkohol
– um
mich
wieder
darin
zu
ertränken,
Препараты
— чтобы
снова
не
начать
искать.
Drogen
– um
nicht
wieder
anzufangen
zu
suchen.
Ради
бога,
скажите
кто-нибудь
что
я
не
прав
Um
Gottes
willen,
sag
mir
jemand,
dass
ich
falsch
liege
И
можно
обойтись
без
всего
этого
дерьма.
Und
dass
man
ohne
all
diesen
Scheiß
auskommen
kann.
Но,
мама,
я
клянусь
что
поменяю
образ
жизни,
Aber
Mama,
ich
schwöre
dir,
ich
ändere
meinen
Lebensstil,
Как
только
образ
жизни
поменяет
мой
достаток.
Sobald
der
Lebensstil
meinen
Wohlstand
ändert.
Знаешь,
мама,
я
смотрю
на
этот
мир
немного
шире,
Weißt
du,
Mama,
ich
sehe
diese
Welt
ein
bisschen
weiter,
Чтоб
остаться
единицей,
нужно
отбиться
от
стада.
Um
ein
Individuum
zu
bleiben,
muss
man
sich
von
der
Herde
absetzen.
Алкоголь
— чтобы
снова
утопить
в
нем
себя,
Alkohol
– um
mich
wieder
darin
zu
ertränken,
Препараты
— чтобы
снова
не
начать
искать.
Drogen
– um
nicht
wieder
anzufangen
zu
suchen.
Ради
бога,
скажите
кто-нибудь
что
я
не
прав
Um
Gottes
willen,
sag
mir
jemand,
dass
ich
falsch
liege
И
можно
обойтись
без
всего
этого
дерьма.
Und
dass
man
ohne
all
diesen
Scheiß
auskommen
kann.
Но,
мама,
я
клянусь
что
поменяю
образ
жизни,
Aber
Mama,
ich
schwöre
dir,
ich
ändere
meinen
Lebensstil,
Как
только
образ
жизни
поменяет
мой
достаток.
Sobald
der
Lebensstil
meinen
Wohlstand
ändert.
Знаешь,
мама,
я
смотрю
на
этот
мир
немного
шире,
Weißt
du,
Mama,
ich
sehe
diese
Welt
ein
bisschen
weiter,
Чтоб
остаться
единицей,
нужно
отбиться
от
стада.
Um
ein
Individuum
zu
bleiben,
muss
man
sich
von
der
Herde
absetzen.
Что
если
всё
это
самообман,
вся
наша
жизнь
необдуманный
план?
Was,
wenn
das
alles
Selbsttäuschung
ist,
unser
ganzes
Leben
ein
unüberlegter
Plan?
Всё
что
мы
строили
эти
года
необратимо
летит
в
никуда.
Alles,
was
wir
diese
Jahre
gebaut
haben,
fliegt
unaufhaltsam
ins
Nichts.
Верим
тому
что
не
видят
глаза,
думали
— бог,
оказалось
— гроза.
Wir
glauben
dem,
was
die
Augen
nicht
sehen,
dachten
– Gott,
es
stellte
sich
heraus
– Gewitter.
В
шаре
от
счастья,
мира,
добра,
но
нам
как
всегда
не
хватило
бабла.
Im
Rausch
von
Glück,
Frieden,
Güte,
aber
uns
hat
wie
immer
das
Geld
gefehlt.
Ну
да
ладно,
только
не
слышать
бы
[?]
Na
gut,
Hauptsache,
ich
höre
nicht
[?],
Родные
здоровы
и
рядом,
избегать
на
дороге
наряды.
Die
Familie
ist
gesund
und
in
der
Nähe,
auf
der
Straße
den
Streifen
ausweichen.
Ведь
я
тоже
тут
не
без
изъяна,
b*tches
and
ma*ijuana.
Denn
ich
bin
hier
auch
nicht
ohne
Makel,
Bitches
und
Marihuana.
Я
зависаю
на
самой
высоте
и
пропускаю
мимо
себя
людей,
Ich
hänge
ganz
oben
ab
und
lasse
die
Leute
an
mir
vorbeiziehen,
Как
до
Китая
им
до
меня
лететь,
прям
узнаваемы
[?]
на
бите
Sie
müssten
bis
nach
China
fliegen,
um
zu
mir
zu
gelangen,
total
erkennbar
[?]
auf
dem
Beat.
Что
представляешь
собой
ты
в
реальности?
Was
stellst
du
in
der
Realität
dar?
Может
быть
хватит
давиться
от
зависти?
Vielleicht
reicht
es,
vor
Neid
zu
ersticken?
Что-то
оставить
тут
— это
мой
замысел.
Hier
etwas
zu
hinterlassen
– das
ist
mein
Plan.
[?]
купаетесь
в
зависти.
[?]
ihr
badet
in
Neid.
А
моя
жизнь
это
вам
с*ка
не
колизей.
Und
mein
Leben
ist
für
euch
Schlampen
kein
Kolosseum.
И
вам
на
всё
поать,
вы
пришли
посмотреть.
Und
euch
ist
alles
scheißegal,
ihr
seid
gekommen,
um
zuzusehen.
А
я
давно
не
ищу
себе
новых
друзей,
Und
ich
suche
schon
lange
keine
neuen
Freunde
mehr,
А
со
своими
до
старости
буду
висеть.
Sondern
werde
mit
meinen
bis
ins
hohe
Alter
abhängen.
Алкоголь
— чтобы
снова
утопить
в
нем
себя,
Alkohol
– um
mich
wieder
darin
zu
ertränken,
Препараты
— чтобы
снова
не
начать
искать.
Drogen
– um
nicht
wieder
anzufangen
zu
suchen.
Ради
бога,
скажите
кто-нибудь
что
я
не
прав
Um
Gottes
willen,
sag
mir
jemand,
dass
ich
falsch
liege
И
можно
обойтись
без
всего
этого
дерьма.
Und
dass
man
ohne
all
diesen
Scheiß
auskommen
kann.
Но,
мама,
я
клянусь
что
поменяю
образ
жизни,
Aber
Mama,
ich
schwöre
dir,
ich
ändere
meinen
Lebensstil,
Как
только
образ
жизни
поменяет
мой
достаток.
Sobald
der
Lebensstil
meinen
Wohlstand
ändert.
Знаешь,
мама,
я
смотрю
на
этот
мир
немного
шире,
Weißt
du,
Mama,
ich
sehe
diese
Welt
ein
bisschen
weiter,
Чтоб
остаться
единицей,
нужно
отбиться
от
стада.
Um
ein
Individuum
zu
bleiben,
muss
man
sich
von
der
Herde
absetzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): By Palagin, Call Me Artur, индаблэк
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.