Paroles et traduction Иосиф Кобзон - За того парня
За того парня
For That Guy
Я
сегодня
до
зари
встану
I
will
get
up
at
dawn
today
По
широкому
пройду
полю
I
will
walk
across
the
wide
field
Что-то
с
памятью
моей
стало
Something
has
happened
to
my
memory
Всё,
что
было
не
со
мной,
помню
I
remember
everything
that
didn't
happen
to
me
Бьют
дождинки
по
щекам
впалым
Raindrops
hit
my
sunken
cheeks
Для
вселенной
двадцать
лет
мало
Twenty
years
is
a
short
time
for
the
universe
Даже
не
был
я
знаком
с
парнем
I
didn't
even
know
the
guy
Обещавшим:
"Я
вернусь,
мама!"
Who
promised:
"I'll
be
back,
mom!"
А
степная
трава
пахнет
горечью
And
the
steppe
grass
smells
of
bitterness
Молодые
ветра
зелены
Young
winds
are
green
Просыпаемся
мы,
и
грохочет
над
полночью
We
wake
up,
and
it
thunders
over
midnight
То
ли
гроза,
то
ли
эхо
прошедшей
войны
Is
it
a
thunderstorm,
or
the
echo
of
the
war
that
has
passed?
Обещает
быть
весна
долгой
Spring
promises
to
be
long
Ждёт
отборного
зерна
пашня
The
field
awaits
selected
grains
И
живу
я
на
земле
доброй
And
I
live
on
this
good
earth
За
себя
и
за
того
парня
For
myself
and
for
that
guy
Я
от
тяжести
такой
горблюсь
I
hunch
over
from
such
heaviness
Но
иначе
жить
нельзя,
если
But
it
is
impossible
to
live
otherwise,
if
Всё
зовет
меня
его
голос
His
voice
calls
me
all
the
time
Всё
звучит
во
мне
его
песня
His
song
sounds
in
me
all
the
time
А
степная
трава
пахнет
горечью
And
the
steppe
grass
smells
of
bitterness
Молодые
ветра
зелены
Young
winds
are
green
Просыпаемся
мы,
и
грохочет
над
полночью
We
wake
up,
and
it
thunders
over
midnight
То
ли
гроза,
то
ли
эхо
прошедшей
войны
Is
it
a
thunderstorm,
or
the
echo
of
the
war
that
has
passed?
А
степная
трава
пахнет
горечью
And
the
steppe
grass
smells
of
bitterness
Молодые
ветра
зелены
Young
winds
are
green
Просыпаемся
мы,
и
грохочет
над
полночью
We
wake
up,
and
it
thunders
over
midnight
То
ли
гроза,
то
ли
эхо
прошедшей
войны
Is
it
a
thunderstorm,
or
the
echo
of
the
war
that
has
passed?
Просыпаемся
мы,
и
грохочет
над
полночью
We
wake
up,
and
it
thunders
over
midnight
То
ли
гроза,
то
ли
эхо
прошедшей
войны
Is
it
a
thunderstorm,
or
the
echo
of
the
war
that
has
passed?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): м. фрадкин, р. рождественский
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.