Иосиф Кобзон - Серёжка ольховая - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Иосиф Кобзон - Серёжка ольховая




Серёжка ольховая
Alder Earring
Уронит ли ветер в ладони сережку ольховую
Will the wind drop an alder earring in my palm?
Начнёт ли кукушка сквозь дым поездов куковать
Will the cuckoo start cooing through the train smoke?
Задумаюсь вновь и как нанятый жизнь истолковываю
I'll ponder again, interpreting life like a hired hand
И вновь прихожу к невозможности истолковать
And again, I'll come to the impossibility of interpreting it
Сережка ольховая, легкая будто пуховая
An alder earring, light as a feather
Но сдунешь её - все окажется в мире не так
But blow it away, and everything in the world will be wrong
И видимо жизнь не такая уж вещь пустяковая
And apparently, life isn't such a trifling thing
Когда в ней ни что не похоже на просто пустяк
When nothing in it resembles a mere trifle
Сережка ольховая выше любого пророчества
An alder earring, above any prophecy
Тот станет другим кто тихонько её разломил
He who gently breaks it will become another
Пусть нам не дано изменить все немедля как хочется
May we not be given to change everything immediately as we wish
Когда изменяемся мы изменяется мир
When we change, the world changes
Сережка ольховая, легкая будто пуховая
An alder earring, light as a feather
Но сдунешь её - все окажется в мире не так
But blow it away, and everything in the world will be wrong
И видимо жизнь не такая уж вещь пустяковая
And apparently, life isn't such a trifling thing
Когда в ней ни что не похоже на просто пустяк
When nothing in it resembles a mere trifle
Яснее душа переменами не озлобимая
A soul made clearer by changes, not embittered
Друзей не понявших и даже предавших прости
Forgive friends who haven't understood, even those who betrayed
Прости и пойми если даже разлюбит любимая
Forgive and understand, even if your beloved falls out of love
Сережкой ольховой с ладони её отпусти
Let her go, like an alder earring from your palm
Сережка ольховая, легкая будто пуховая
An alder earring, light as a feather
Но сдунешь её - все окажется в мире не так
But blow it away, and everything in the world will be wrong
И видимо жизнь не такая уж вещь пустяковая
And apparently, life isn't such a trifling thing
Когда в ней ни что не похоже на просто пустяк
When nothing in it resembles a mere trifle






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.