Ирина Билык feat. Скрябин - Мовчати - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ирина Билык feat. Скрябин - Мовчати




Мовчати
To Keep Silent
Давай виключим світло і будем мовчати
Let's turn out the lights, and we'll be quiet,
Про то, шо не можна словами сказати,
About what cannot be put into words,
Не можна писати, неможливо зіграти,
Cannot be written, nor can be played,
А тільки мовчати, тихенько мовчати.
Only remain silent, quietly silent.
Давай мовчати про то, шо дівчати
Let's keep silent about what a girl
Не вміють сховати, не можуть спати.
Cannot hide, nor can sleep.
Давай про мене і про тебе мовчати,
Let's keep silent about me and about you,
Мовчати, аж поки не захочем кричати.
Keep silent until we want to scream.
Місяць впав, темно в кімнаті.
The moon has set; it's dark in the room.
Як добре, що ти навчилась мовчати,
How good that you've learned to be silent,
Про то, шо ніколи не змогла би збрехати.
About what you could never bring yourself to lie about.
Про то, шо ніколи мені не спитатись.
About what you would never ask me.
Ми будем з тобою у ліжку лежати,
We will lie together in bed,
Лежати, як сніг водою стікати.
Lying like snow, melting into water.
Ми будемо жадно свої сльози ковтати,
We will greedily swallow our tears,
А з ними слова, яких не сказати.
And with them the words that cannot be said.
Давай помовчу тобі просто на вушко,
Let me whisper quietly into your ear,
Холодною стала чайова кружка.
The teacup has grown cold.
А ми ще маєм, про шо помовчати...
And we still have something to keep silent about...
А ми ще маєм, про шо полежати...
And we still have something to lie down together about...
Як світло проб'ється через наші штори,
As the light breaks through our blinds,
Ми знову з тобою, як всі заговорим.
We will begin to chatter again like everyone else.
А поки ше темно є в нашій кімнаті,
But as long as there is darkness in our room,
Давай з тобою будем просто...
Let's just...





Writer(s): андрей викторович кузьменко


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.