Paroles et traduction Йорш - Армия
Подворотни
растили
их,
The
back
alleys
raised
them,
Чердаки
заменили
им
дом,
Attics
replaced
their
homes,
Каждый
из
них
ненавидел
крыс,
Each
one
of
them
hated
rats,
Каждый
из
них
был
котом.
Each
one
of
them
was
a
tomcat.
В
новых
раенах
большого
города
In
the
new
districts
of
the
big
city
Каждый
из
них
знал
свое
место,
Each
one
knew
his
place,
Когда
вставал
раен
на
раен.
When
district
rose
against
district.
Им
пели
сладкие
песни,
They
were
sung
sweet
songs,
Каждым
словом
умножая
ложь,
Multiplying
lies
with
every
word,
Но
когда
слова
пахнут
блевотиной,
But
when
words
smell
of
vomit,
В
дело
вступает
нож.
The
knife
comes
into
play.
Уличный
цирк
в
рабочем
квартале-Ето
ли
не
поле
чудес?
A
street
circus
in
a
working-class
quarter
- Isn't
that
a
field
of
miracles?
Каждый
из
них
был
далеко
не
ангел,
Each
one
of
them
was
far
from
an
angel,
В
каждом
из
них
скалился
бес.
A
demon
grinned
in
each
of
them.
Армия
жизни
- дети
могил.
The
army
of
life
- children
of
the
graves.
Армия
жизни
- сыновья
помоек
и
обоссанных
стен.
The
army
of
life
- sons
of
garbage
dumps
and
piss-stained
walls.
Армия
жизни
- солдаты
дна.
The
army
of
life
- soldiers
of
the
bottom.
Армия
жизни
помнит
о
том,
что
на
The
army
of
life
remembers
that
on
Земле
никогда
Earth,
never
Не
прекращалась
война.
Has
the
war
ceased.
Фонари
под
глазами
черных
окраин
Lanterns
under
the
eyes
of
black
outskirts
Заштриховали
их
день,
Cross-hatched
their
day,
Каждая
помойка
им
была
баррикадой,
Every
dumpster
was
a
barricade
for
them,
Каждая
витрина
- мишень.
Every
shop
window
- a
target.
В
кодексе
чести
любой
подворотни
In
the
code
of
honor
of
any
back
alley
Нет
места
слову
"любовь".
There
is
no
place
for
the
word
"love".
Если
каждый
станет
о
любви
слагать
песни,
If
everyone
starts
singing
songs
about
love,
Кто
за
любовь
прольет
кровь?
Who
will
shed
blood
for
love?
Им
так
не
хватало
солнца,
They
lacked
the
sun
so
much,
Но
ночь
была
с
ними
на
"ты".
But
the
night
was
on
familiar
terms
with
them.
Вы
их
называли
"шпаной",
You
called
them
"punks",
Они
вас
называли
"менты".
They
called
you
"cops".
Сытый
голодному
не
товарищ
-Ето
аксиома,
верь
не
верь.
The
well-fed
are
no
comrade
to
the
hungry
- It's
an
axiom,
believe
it
or
not.
Каждый
из
них
был
постоянно
голоден,
Each
one
of
them
was
constantly
hungry,
В
каждом
из
них
пел
зверь.
A
beast
sang
within
each
of
them.
Армия
жизни
- дети
могил.
The
army
of
life
- children
of
the
graves.
Армия
жизни
- сыновья
помоек
и
обоссанных
стен.
The
army
of
life
- sons
of
garbage
dumps
and
piss-stained
walls.
Армия
жизни
- солдаты
дна.
The
army
of
life
- soldiers
of
the
bottom.
Армия
жизни
помнит
о
том,
что
на
The
army
of
life
remembers
that
on
Земле
никогда
Earth,
never
Не
прекращалась
война.
Has
the
war
ceased.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.