Я
человек
семейный,
но
не
по
залету
Ich
bin
ein
Familienmensch,
aber
nicht
ungewollt.
Отличаю
искренность
от
позолоты
Ich
unterscheide
Aufrichtigkeit
von
Vergoldung.
Жаркую
весну
сменил
на
непогоду
Ich
habe
den
heißen
Frühling
gegen
schlechtes
Wetter
getauscht.
По
мозгам
я
старше
старших
не
по
году
Vom
Kopf
her
bin
ich
älter
als
die
Älteren,
nicht
vom
Jahr
her.
Если
за
скучаю,
подкину
дровишек
Wenn
mir
langweilig
wird,
lege
ich
Holz
nach.
Те,
кто
из
крикливых,
всего
лишь
пустышки
Die,
die
laut
schreien,
sind
nur
leere
Hüllen.
Мне
24,
я
просто
мальчишка
Ich
bin
24,
ich
bin
nur
ein
Junge.
Но
я
давно
все
понял
и
в
этом
вся
фишка
Aber
ich
habe
schon
lange
alles
verstanden,
und
das
ist
der
Clou.
Дорогие
шмотки
- дороже
картинка
Teure
Klamotten
– teureres
Bild.
Точно
как
с
завода,
но
куплены
с
рынка
Genau
wie
aus
der
Fabrik,
aber
auf
dem
Markt
gekauft.
Сколько
ты
там
потратил
всё
та
же
пластинка
Wie
viel
du
auch
ausgegeben
hast,
es
ist
immer
die
gleiche
Platte.
Красивая
обертка,
тухлая
начинка
Schöne
Verpackung,
verdorbener
Inhalt.
Кто-то
после
работы
упал
на
диванчик
Jemand
ist
nach
der
Arbeit
auf
das
Sofa
gefallen.
Заработал
в
интернете
и
сразу
забанчил
Im
Internet
Geld
verdient
und
sofort
verprasst.
Сыр
даже
с
плесенью
очень
заманчив
Käse,
sogar
mit
Schimmel,
ist
sehr
verlockend.
Если
ты
не
знал,
но
ебальник
обманчив
Falls
du
es
nicht
wusstest,
aber
das
Gesicht
ist
trügerisch.
Если
кричать,
ещё
не
значит,
что
ты
прав
Wenn
du
schreist,
heißt
das
noch
lange
nicht,
dass
du
Recht
hast.
Попробуй
закрутить
че
нибудь
кроме
трав
Versuch
mal,
etwas
anderes
zu
drehen
als
Gras.
Слишком
пресно
без
приправ
Es
ist
zu
fade
ohne
Gewürze.
Никто
не
будет
лучшим
не
приврав
Niemand
wird
der
Beste
sein,
ohne
zu
flunkern.
Мне
больше
не
нужно,
я
все
уже
понял
Ich
brauche
nicht
mehr,
ich
habe
schon
alles
verstanden.
Я
сяду
прям
на
кресло
на
сцене
как
дома
Ich
setze
mich
direkt
auf
den
Sessel
auf
der
Bühne
wie
zu
Hause.
Первый
круг
ошибок,
пойду
по
второму
Erste
Runde
Fehler,
ich
gehe
in
die
zweite.
Тебя
кто-то
сделает
потише
по-любому
Irgendjemand
wird
dich
auf
jeden
Fall
leiser
machen.
Если
за
скучаю,
подкину
дровишек
Wenn
mir
langweilig
wird,
lege
ich
Holz
nach.
Те
кто
из
крикливых,
всего
лишь
пустышки
Die,
die
laut
schreien,
sind
nur
leere
Hüllen.
Мне
24,
я
просто
мальчишка
Ich
bin
24,
ich
bin
nur
ein
Junge.
Но
я
давно
все
понял
и
в
этом
вся
фишка
Aber
ich
habe
schon
lange
alles
verstanden,
und
das
ist
der
Clou.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): кирюхин
Album
Время
date de sortie
22-02-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.