Paroles et traduction Казян - Здрасте страсти
Здрасте страсти
Passion's Demise
Здрасте
страсти
сердца
рвутся
на
части,
Passion's
grip,
it
rends
my
heart
apart,
При
виде
глаз
не
знающих
счастья.
At
the
sight
of
eyes
that
know
not
happiness.
Ведь
не
украсть
его
и
не
спасти
из
пасти
власти,
Never
shall
I
steal
it,
nor
rescue
it
from
the
clutches
of
doom,
Эти
разрисованные
запястья.
These
scarred
wrists
tell
the
tale.
Первый
Куплет:
Verse
One:
Сколько
надо
воли
сколько
надо
крови,
How
much
courage,
how
much
blood,
Чтобы
искупить
свои
грехи
сколько
надо
здоровья.
Must
I
sacrifice
to
atone
for
my
sins.
How
much
health,
Что
мы
все
внезапно
смертны
да
забыть
застолье,
To
remember
that
we
are
all
ephemeral,
and
to
forget
the
revelry,
Пока
чью-то
жизнь
дождем
смывает
в
подполье.
As
someone's
life
is
washed
away
in
the
rain,
below.
А
здесь
хорошо
здесь
пацаны
здесь
солнце
светит,
But
here,
it's
all
good,
brothers,
the
sun
shines
bright,
По
северо-востоку
музыку
разносит
ветер.
Through
the
Northeast,
the
music
carries
on
the
wind.
И
мы
поднимаем
свои
стаканы
вверх,
And
we
raise
our
glasses
high,
Чтобы
вместо
стрельбы
слышался
девичий
смех.
That
the
sound
of
gunfire
may
be
replaced
by
maiden's
laughter.
Пусть
мамы
с
женами
плачут
только
от
лука,
May
our
mothers
and
wives
weep
only
from
onions,
Чтобы
их
сердца
не
резала
разлука.
That
their
hearts
may
not
be
pierced
by
separation.
А
наши
дети
с
гордо
поднятыми
головами,
And
may
our
children,
with
heads
held
high,
Гуляли
с
нами.
Walk
beside
us.
Мы
соберемся
на
озере
нашей
толпою,
We
will
gather
by
the
lake,
our
collective
crowd,
Накроем
поляну
взмахнув
рукою,
Set
a
feast,
and
wave
our
hands,
Хапанем
травы
словно
воздух
горный,
We'll
inhale
the
grass
like
mountain
air,
Тогда
на
душе
станет
просторней.
Then,
our
souls
will
find
solace.
И
громче
всех
смеется
человек
у
которого
ничего
нет.
And
the
man
who
has
nothing,
laughs
the
loudest.
Здрасте
страсти
сердца
рвутся
на
части,
Passion's
grip,
it
rends
my
heart
apart,
При
виде
глаз
не
знающих
счастья.
At
the
sight
of
eyes
that
know
not
happiness.
Ведь
не
украсть
его
и
не
спасти
из
пасти
власти,
Never
shall
I
steal
it,
nor
rescue
it
from
the
clutches
of
doom,
Эти
разрисованные
запястья.
These
scarred
wrists
tell
the
tale.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): козин александр олегович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.