Калевала - Кукушкины дети - Live - traduction des paroles en anglais




Кукушкины дети - Live
The Cuckoo's Children - Live
Волью полынья гуляла по небу синему
Across the sky blue, the hole roamed freely
Вдоволь искупалася росою с глаз нечаянных
Satiated, it bathed in dew from unwary eyes
Ой небо! жалей сестру свою!
Oh sky! - Have pity on your sister!
Ой небо...
Oh, sky...
Ох не спят кукушкины дети
Oh, the cuckoo's children won't sleep
В этих лапах разорваны сети
Within these clutches, the nets are ripped
Вам ли не знать?
Don't you know?
Как нас раскидали словно игрушки
How they've scattered us like toys
Злой ребёнок бубенцы и погремушки
The cruel child - rattles and bells
Как хозяин не в своей избушке!
Like a master lost in a strange hut!
Эх вы, чёртовы дети хитрой кукушки!
Ah, you black-hearted children of that cunning cuckoo!
Грёзы бабочка пела на вольном лугу
Dreams - a butterfly sang on the open meadow
Слёзы бабка просеяла жито к долгому снегу
Tears - a grandmother sifted grain - for long winter's snow
Ой небо, обнимай сестру свою!
Oh sky, embrace your sister!
Ой небо...
Oh sky...
Ох да мы попались в сети
Oh, but we've fallen into the nets
Ваших лап –кукушкины дети!
Of your clutches - the cuckoo's children!
Нам ли не знать?
Don't we know?
Как нас разломали словно игрушки
How they've broken us like toys
Злой ребенок бубенцы и погремушки
The cruel child - rattles and bells
Словно барин не в своей избушке!
Like a lord lost in a strange hut!
Эх вы, чертовы дети больной кукушки!
Ah, you black-hearted children of that sick cuckoo!
А кому судьба, а кому доля
Some have destiny, some have fortune
Это мы еще посмотрим!
We shall see!
Эх, воевать так воевать!
Ah, to war, so to war!
А собака брешет ветер носит
But the dog barks - the wind carries
Толь от горя, толи от злости?
Is it from sorrow, or perhaps from spite?
Вот будет попусту брехать
So it will bark in vain
Ох да мы попались в сети
Oh, but we've fallen into the nets
Ваших лап –кукушкины дети!
Of your clutches - the cuckoo's children!
Нам ли не знать?
Don't we know?
Как нас ломали словно игрушки
How they've shattered us like toys
Злой ребёнок бубенцы и погремушки
The cruel child rattles and bells
Словно барин не в своей избушке!
Like a lord lost in a strange hut!
Эх вы, чёртовы дети хитрой кукушки
Ah, you black-hearted children of that cunning cuckoo
Бедные дети, больной кукушки!
可怜的孩子们,生病的杜鹃花!





Writer(s): ксения маркевич, никита андриянов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.