Paroles et traduction Дмитрий Ревякин - Задом-наперёд
Ехали
казаки
лихо
задом-наперёд
The
Cossacks
rode
dashing,
backwards
they
sped,
Чай,
кони
в
Запорожье
тропы
знают
My
love,
the
horses
in
Zaporizhia
know
the
way.
Грозные
бузаки,
вот
он,
други,
чёртов
брод
Fearsome
rebels,
here
it
is,
friends,
the
devil's
ford,
С
двух
сторон
засада
заказная
Ambush
on
both
sides,
a
deadly
fray.
Солнце
светит
тускло
в
медных
облаках
The
sun
shines
dimly
through
copper
clouds
above,
Таз
лужёный,
свист
свинцовый
A
tin
basin,
a
leaden
whistle's
sound,
Холст
пунцовый
— горько
Crimson
canvas
— bitter
the
taste,
Вытирает
сукровь
правая
рука
My
right
hand
wipes
the
blood
from
the
ground.
Жгут
под
сердцем
раны
нестерпимо
Wounds
burn
beneath
my
heart,
unbearable
the
pain.
Как-то
на
телеге
был
доставлен
в
лазарет
Somehow,
on
a
cart,
I
was
brought
to
the
infirmary,
Исключить
ранения
сквозные
To
rule
out
wounds
that
pierce
me
through,
Млеют
швы
столетий
порохом
— отметы
лет
The
stitches
of
centuries
fade
with
gunpowder
— marks
of
years,
Засверкают
в
сумрак
позывные
Call
signs
will
flash
into
the
twilight's
hue.
В
небе
гаснет
солнце,
полная
луна
The
sun
sets
in
the
sky,
the
full
moon
ascends,
Загарцован
дождь
свинцовый
Leaden
rain
dances
a
mournful
jig,
Пульс
пунцовый
— горько
Crimson
pulse
— bitter
the
sting,
Пламенным
усольцем
стынет
пелена
With
a
fiery
salt,
the
shroud
begins
to
mend,
Путь
последний
ждёт
необратимо
The
final
path
awaits,
irreversible
the
swing.
Как-то
Забайкальем
к
жинке
я
летел
стремглав
Once,
over
Transbaikalia,
I
flew
headlong
to
my
wife,
Приобнять
ея
живот
легонько
To
gently
embrace
her
waiting
womb,
Рунами
наскально
имя
сыну
сберегла
With
runes
on
the
rocks,
she
kept
our
son's
name
safe,
Был
младенец
выпестован
Ольгой
Our
baby
boy,
nurtured
by
Olga's
bloom.
Солнце
льётся
ярко,
помыслы
просты
The
sun
pours
brightly,
thoughts
are
pure
and
free,
Вихри
рдеют,
крест
Андреев
Whirlwinds
glow
red,
St.
Andrew's
cross
so
bright,
Лик
светлеет
— горько
My
face
brightens
— bitter
the
fight,
Голубая
сварка
в
искрах
бересты
Blue
welding
sparks
in
birch
bark's
decree,
Миг
воспеть
судьбу
исповедимо
A
moment
to
sing
of
fate,
so
clear
and
openly.
Как-то
брёл
до
дому,
что
ни
купишь,
ни
продашь
Once,
I
wandered
home,
a
place
you
can't
buy
or
sell,
Радуясь
обнять
родню
прекрепко
(крепко!)
Rejoicing
to
embrace
my
family
tight
(so
tight!),
Счастью
золотому
грошей
ломаных
не
дашь
For
golden
happiness,
you
can't
pay
with
broken
coins,
my
sweet,
Рвётся
ткань
полуденная
скрепкой
Midday
fabric
tears
with
a
paperclip's
slight
bite.
В
небе
светит
солнце,
юная
луна
The
sun
shines
in
the
sky,
the
young
moon
gleams,
Вещий
голод,
век
расколот
Prophetic
hunger,
a
century
split
in
two,
Горний
холод
— горько
Mountain
cold
— bitter
and
true,
Огненным
узорцем
тает
пелена
With
a
fiery
pattern,
the
shroud
melts
like
dreams,
Память
о
былoм
неистрeбима
The
memory
of
what
was
is
indelible,
it
seems.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.